正文
BBC在线收听下载:奥地利发现莫扎特作品
The United Nations Secretary General Ban Ki-moon says the Syrian authorities have committed clear and widespread crimes against the country's civilian population. He was addressing the UN General Assembly in New York. Earlier, the International Committee of the Red Cross said its aid convoy in the devastated city of Homs had been denied access to the devastated Baba Amr district. Mr Ban said there were grisly reports coming out of Syria.
联合国秘书长潘基文在纽约联合国总部发表讲话,称叙利亚当局已经对国家的平民犯下明确和广泛的罪行。早些时候,红十字国际委员会称,援助车队在满目疮痍的霍姆斯城市已被拒绝访问巴巴阿姆鲁地区。潘基文称,有来自叙利亚的报道很恐怖。
"In Homs, Hama and elsewhere, the brutal fighting has trapped civilians in their homes without food, heat or electricity or medical care, without any chance of evacuating the wounded or burying the dead. People have been reduced to melting snow for drinking water. This atrocious assault is all the more appalling for having been waged by the government itself, systematically attacking its own people."
“霍姆斯、哈马等地的残酷的战斗将平民困于家中,没有食物、无法取暖、电力和医疗,也没有任何撤离伤者或埋葬死者的机会。人们只得融雪获得饮用水。这场战争是政府发起的,当局系统攻击自己的人民,这就使残暴的袭击更是骇人听闻。”
The blocking of the ICRC mission to Baba Amr comes amid growing accusations of human rights violations by the Syrian authorities, as Jim Muir reports.
在红十字国际委员会使团被禁进入巴巴阿姆鲁地区之时,叙利亚当局侵犯人权的罪行也遭到越来越多的谴责。Jim Muir报道。
The Red Cross convoy with seven lorry loads of emergency supplies and three ambulances had arrived in Homs from Damascus early in the day, but it spent hours waiting at the local Syrian Red Crescent headquarters for the go-ahead to move into Baba Amr as planned, only to find it wasn't allowed to move. The ICRC has suspended the planned operation for the night, but says it intends to continue pressing for access as soon as possible. It's clearly alarmed by reports from activist organisations of revenge killings and summary executions perpetrated after the rebel fighters pulled out.
红十字使团的7辆满载紧急救援物资的货车和三辆救护车组成的车队,今天凌晨从大马士革抵达霍姆斯,但当领队按计划到达巴巴阿姆鲁时,却发现禁止继续前进,这支使团只好在红新月驻叙利亚总部等了数小时。来自活动人士组织的报道称,叛军撤出后,当局就开始了报复性杀戮和草率处决的罪行,情况显然很令人担忧。
Meanwhile, accounts have been emerging of life and conditions in Baba Amr under the Syrian shelling. A Spanish journalist, Javier Espinosa, was one of those trapped there. He told the BBC about their dramatic escape trying to pass government lines after nightfall.
同时,记录巴巴阿姆鲁在叙利亚炮轰下的生活状况的账号也不断涌现。一位西班牙记者Javier Espinosa是受困人员之一,他告诉BBC他们是如何于夜间穿过政府火线奇迹脱线的经历。
"If there is a simple noise, they detect your presence, they start shooting, and this is what happened. There were a group of kids who were terrified, and they were (yes) saying "mummy, mummy, mummy". We tried to (yes) tell them "Please don't, don't." But it was too late, and they start[ed] shooting, so we had to run for our life, everybody (yes) in one direction to hide. I guess some people died because they were wounded. They could not move very quickly because they were very badly wounded."
“如果有一点动静,他们就能发现你就会开始设计,情况就是这样。有一群被吓坏了的孩子,不断叫着''妈妈、妈妈、妈妈”。我试图告诉他们‘别动,别动’。 但为时已晚,他们开始射击了,我们只好赶紧逃命,大伙儿都向一个方向藏。有人受伤了,我想他们已经死了。因为流血很严重,他们无法走快。
Two French journalists, Edith Bouvier and William Daniels, who were smuggled out of Homs by Syrian activists, have now returned to France. Edith Bouvier was seriously injured in the same bombardment that killed the American journalist Marie Colvin and the French photographer Remi Ochlik.
两名被叙利亚活动人士偷偷带走的法国记者Edith Bouvier和William Daniels现已返回法国。Edith Bouvier在炮轰中严重受伤,美国记者Marie Colvin和法国图片记者Remi Ochlik在这次轰击中丧生。
The top religious council in Afghanistan has demanded those responsible for burning copies of the Koran on a Nato base should be tried in public and punished. The religious council said apologies would never be enough. The incident has led to several deaths.
阿富汗的宗教理事会已经要求,应公开审判并惩罚那些在北约基地焚烧《可兰经》的人员。宗教委员会称道歉是根本不够的,有数人在这次事故中死亡。
World News from the BBC
The secretary general of football's world governing body Fifa, Jerome Valcke, has expressed concern about Brazil's preparations for the 2014 World Cup. James Read reports.
世界足球主体国际足联秘书长Jerome Valcke对巴西2014年世界杯的准备工作表示担心。James Read报道。
With their flair and skill, Brazil's footballers have delighted fans around the world for decades. But Fifa is less than pleased with the way the country is preparing to host the World Cup in two years' time. Jerome Valcke said not a lot was working and the organisers needed, as he put it, a "kick up the backside". He added that Brazil appeared to be more concerned with winning the World Cup than running it. The comments will not go down well in Brazil, where Fifa's demands on ticketing, marketing and alcohol sales have provoked widespread opposition.
几十年来,巴西足球队员用自己的天赋和技术吸引了全世界的球迷。但国际足联却对该国准备年两后的世界杯的方式不是很喜欢,Jerome Valcke说巴西所做的工作不多,用他的话说,应该打组织者的屁股。他补充说,巴西似乎更关心能否赢得世界杯,而不是主办比赛。他的这番评论在巴西一石激起千层浪,而Fifa关于门票、营销和售酒的要求却在该国激起了广泛反对。
The authorities in the United States say they've uncovered a huge international smuggling ring stretching from the US to China. Federal officials said arrests were going on in New Jersey, New York, Texas and the Philippines. And more than 26 American and Chinese nationals have been charged with trying to smuggle more than $300m worth of counterfeit goods from China into the United States.
美国当局称,他们发现一个贯穿美国和中国的庞大国际走私集团。联邦官员称新泽西州,纽约州,得克萨斯州和菲律宾都在逮捕嫌犯。至少26名美国人和中国人被指控试图从中国走私价值3亿美元的假冒商品到美国。
Finally, a musical society devoted to the works of Mozart says an Austrian university researcher has found a previously unknown piano piece by the composer dating from about 1780. Bethany Bell reports from Vienna.
最终,一个致力于研究莫扎克作品的音乐协会称,一名奥地利大学研究人员发现一支前所未闻的钢琴曲,是莫扎克于大约1780年创作的。Bethany Bell从维也纳发回报道。
Posthumous discoveries of works by Wolfgang Amadeus Mozart are not unknown, but they are rare. The Mozarteum Foundation says this piece was discovered by an academic at the University of Innsbruck in a music book dating from around 1780. The Mozarteum says the handwriting is that of a Tyrolean copyist, but the piano work itself is clearly attributed to the young Wolfgang Mozart. Few other details have been released, but the Mozarteum says the work is certainly by Mozart.
乌夫冈•阿马戴乌斯•莫扎特死后作品的发掘并不陌生,但是罕见的。莫扎特基金会称,这支曲子是因斯布鲁克大学一名学者在一本年代约为1780年的音乐书上发现的。基金会称曲子是一名蒂罗尔誊写员抄写的,但这支钢琴曲本身显然是年轻的乌夫冈•莫扎特创作的。虽然几乎没有透露其他细节,但莫扎克基金会称该作品肯定属于莫扎克。
BBC News