正文
BBC在线收听下载:BP漏油事件或将达成和解
For the second day running, the Red Cross in the Syrian city of Homs says it's given up hope of getting its relief convoy into the stricken district of Baba Amr to deliver aid. Jim Muir is following events from neighbouring Lebanon.
在叙利亚霍姆斯市工作的进入第二天的红十字会称,其已放弃派救援使团进入受摧毁的巴巴阿鲁姆地区的希望。Jim Muir从邻国黎巴嫩跟踪此事。
As night fell, Red Cross officials said they'd given up for the day but would renew their efforts in the morning. They are being told by the Syrian authorities that it's too dangerous for them to go in because of possible mines or booby traps. But Syrian television has been in there showing pictures of massive destruction though it blamed it all on terrorist armed gangs carrying out a foreign plot to destabilise the country. Activists have accused the security forces of carrying out revenge killings and summary executions after they moved in on Thursday following the withdrawal of armed rebels.
随着夜幕降临,红十字官员称当天已放弃计划,但明早将再次尝试。叙利亚当局告诉他们,该地区可能有地雷和诱杀装置,所以进入太危险。叙利亚电视台一直在播放显示大规模毁灭的图片,并归咎于恐怖武装团伙,称他们开展了外国颠覆国家的阴谋。活动家纷纷指责安全部队,称他们在武装叛军撤退后,就进入该地区并实施报复杀戮和草率处决。
China has called on the Syrian government and the opposition to cease the violence and seek a peaceful resolution to the crisis. The foreign ministry also called on the government of President Bashar al-Assad and the rebels to launch an inclusive dialogue without preconditions mediated by the newly appointed UN-Arab League envoy Kofi Annan. Previously, China and Russia have twice vetoed UN Security Council resolutions calling for an end to violence in the country.
中国已呼吁叙利亚政府和反对派停止暴力,通过和平手段来解决危机。外交部也呼吁总统阿萨德政府和叛军无条件发起一个相互包容的对话,由新任命的联合国阿拉伯联盟使者Kofi Annan的调停。此前,中国和俄罗斯曾两度否决联合国安理会要求叙利亚停止暴力的决议。
The Brazilian sports minister has announced that his government will refuse to deal with the Fifa secretary general Jerome Valcke after his criticism of Brazilian preparations for the 2014 World Cup. Aldo Rebelo was speaking after Mr Valcke said that Brazil appeared to be more concerned with winning the World Cup than with making the country ready for the tournament. Paulo Cabral reports from Sao Paulo.
巴西体育部长日前宣布,他的政府将拒绝与国际足联秘书长杰罗姆•瓦尔克进行商讨,国际足联秘书长曾就巴西2014世界杯的准备工作进行批评。阿尔多•里贝洛发表此番声明之前,瓦尔克称巴西显然更关心赢得世界杯,而不是为比赛做好准备。Paulo Cabral在圣保罗报道。
Brazil's sports minister said the comments made by Fifa's Jerome Valcke were out of order and inappropriate for talks between the Brazilian government and football's governing body. Aldo Rebelo said his government was not prepared to talk to Mr Valcke anymore. In a news conference in London on Friday, the secretary general of Fifa said Brazil needed a "kick up the backside" to speed up its preparation for the World Cup. Fifa's secretary general complained that the construction of the stadium was late, and that public transport and lodging was insufficient.
巴西体育部长称,对于巴西政府和足球管理机构之间的会谈,国际足联的杰罗姆•瓦尔克的评论即违反了规定,也不合适。阿尔多•里贝洛称本国政府已不准备与瓦尔克再进行对话。周五在伦敦的新闻发布会上,国际足联秘书长称得踢巴西的屁股,才能加快世界杯的准备工作。国际足联秘书长抱怨说体育场的建设已经很晚了,公共交通和住宿设施也不够。
The US Department of Justice says it's hopeful there will be swift resolution and compensation payments to plaintiffs harmed by the Deepwater Horizon oil spill two years ago. The comments come after the oil giant BP said it had reached a $7.8bn settlement with more than 100,000 individual and business claimants affected by the spill. The department welcomed BP's approach but added that the United States would continue to pursue BP and other parties over federal law violations and environmental damage to the Gulf of Mexico. Court proceedings are due to start on Monday.
美国司法部称,对于两年前受深水地平线漏油事故危害的原告,有望迅速解决和赔偿金的支付。此前,石油巨头BP公司评论称已与超过10万名个人和企业索赔者达成78亿美元的协议。司法部表示欢迎BP的决定,称美国将继续追究BP等利益方在墨西哥湾漏油事故中违反联邦法并造成环境危害的责任。法庭诉讼定于周一开始。
World News from the BBC
The first polls have opened in Russia's presidential election, where voters in the far east of the country are casting their votes. Opinion polls suggest that Vladimir Putin is a clear front-runner. Four candidates are challenging him. Richard Galpin reports.
俄罗斯总统大选的第一轮投票已经开始,该国远东地区的选民已投票。民意调查显示,普京是一个明确的领跑者,有四名候选人对他发起挑战。RichardGalpin报道。
More than 90,000 polling stations are opening across this vast country, many of them equipped with web cameras for the first time to monitor voting. The government is reported to have spent almost $500m setting up the cameras and Internet connections in response to the widespread belief that December's parliamentary election was rigged. But opposition activists and some analysts say they still believe the results of Sunday's vote will be manipulated.
在这个幅员辽阔的国家,有超过9万个投票站开始投票,其中许多投票站还安装了网络摄像头,可以在第一时间内监督投票。据报道,由于民众普遍认为12月的议会选被人做了手脚,政府就耗资近5亿美元安装了摄像头和网络连接。但反对派活动家和一些分析家称,他们仍然相信周日的投票结果将被操纵。
A first hearing of a pre-trial inquiry into the Costa Concordia cruise ship disaster has taken place in Italy to shed greater light on the events surrounding the capsizing of the ship in January. More than 30 people are believed to have died in the accident. Alan Johnston reports from Rome.
关于遇难游轮“协和号”预审调查的第一次听证会在意大利举行,听证会揭露了围绕一月份翻船事件的更多内容。据悉,这次事故中至少30人丧生。Alan Johnston从罗马发回报道。
But the core of these proceedings was the handing over of evidence for detailed analysis by a team of court-appointed experts. They are now expected to spend months sifting through this material. The vessel's commander, Captain Francesco Schettino, was not at the hearing. He remains under house arrest, and his relatives say he is both depressed and afraid of what the future holds for him.
但这些诉讼的核心问题是将证据移交由法院指定的专家小组进行详细的分析。现在,他们预计将花费数月时间从这些资料中筛选信息。这艘游轮的船长Francesco Schettino没有出席听证会,他仍然被软禁,他的亲戚称他很沮丧,为未知的命运忧心忡忡。
Greek police have arrested 35 people in a series of raids in the north of the country and recovered thousands of ancient coins and other artefacts. One of the suspects was found with more than 4,000 ancient coins in his possession. Greece has been targeted by illegal antiquity traders for decades. Last month, thieves raided the Olympic Games museum in Olympia, stealing more than 70 items after overpowering a female security guard.
希腊警方在一系列的突袭中,已经在该国北部逮捕35人,追回数以千计的古钱币和其他文物。在其中一名嫌犯的财产中发现了4000多枚古钱币。几十年来,希腊一直是非法古董交易商的目标。上个月,小偷洗劫了奥林匹亚的奥运博物馆,他们制服一名女保安并偷走70多件文物。
BBC News