正文
BBC在线收听下载:埃及议员因整容被开除党籍
President Obama has been meeting the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu to discuss their shared concerns about Iran. The United States and Israel accuse Iran of trying to develop nuclear weapons, but they've differed over how to respond. Paul Adams reports from Washington.
奥巴马总统会见以色列总理内塔尼亚胡讨论共同关心的伊朗问题。美国和以色列指责伊朗试图发展核武器,但在如何应对上则有不同意见。Paul Adams从华盛顿发回报道。
Last year, Barack Obama and Benjamin Netanyahu clashed publicly over the issue of Jewish settlements in the occupied territories. Their disagreements over Iran are rather less conspicuous but no less real. With Mr Netanyahu by his side, Barack Obama echoed his own speech to the pro-Israel lobby, saying all options were on the table to prevent Iran from obtaining a nuclear weapon. But he said he and Mr Netanyahu both preferred to resolve the issue diplomatically. For his part, Mr Netanyahu reminded the president Israel had the sovereign right to make its own decisions.
去年,奥巴马和内塔尼亚胡在被占据区的犹太定居点问题上曾公开发生过争执。而他们在伊朗问题上的分歧虽不明显,但真实存在。在内塔尼亚胡的陪伴下,作为对自己的回应,奥巴马向亲以色列游说团发表讲话,称为阻止伊朗获得核武器,应公开讨论所有应对办法。但他说,他和内塔尼亚胡都倾向于外交解决的问题。而内塔尼亚胡却提醒奥巴马,以色列有权自己作出决定。
People fleeing the Syrian city of Homs have given the BBC detailed accounts of what they say are atrocities by the security forces. One man told our correspondent in Homs Paul Wood that he saw his own young son being brutally killed by soldiers.
逃离叙利亚霍姆斯市的人告诉BBC记者,称自己目睹安全部队犯下的滔天暴行。一名男子告诉BBC驻霍姆斯记者Paul Wood,称目睹自己家年幼的儿子被士兵残忍杀害。
The Ibrahim family told us they had witnessed a massacre. On Friday, in the Jobar district of Homs, Ahmed Ibrahim told me that 36 men and boys were taken away. Among them were four members of his own family, including his 12-year-old son, Hozaifa. All were dead now, he said, their throats cut. Laying flat behind some trees, he saw everything.
易卜拉欣的家人告诉我们,他们目睹了一场大屠杀。上周五,在的霍姆斯Jobar区,艾哈迈德•易卜拉欣告诉我,有36个男子和男孩被带走。其中有他的四位家人,包括他12岁的儿子Hozaifa。他说这些人现在都死了,他们的咽喉被割断。这位男子躺在树丛后的地上,目睹了一切。
"One soldier held down each one of them with a boot; another came with a knife," he said. "I could hear their screams."
“一名士兵用靴子挨个按下去,另外一人拿着刀子过来”他说。“我能听到他们的惨叫声。”
Ahmed Ibrahim talking to our correspondent in Homs.
Ahmed Ibrahim告诉我们在霍姆斯的记者。
In Washington, a senior American senator John McCain has called for US-led air strikes against the forces of the Syrian President Bashar al-Assad. Addressing the Senate, Mr McCain said arming the opposition wasn't enough to save innocent lives.
在华盛顿,美国一名资深参议员约翰•麦凯恩呼吁对叙利亚总统阿萨德发起以美国为首的空袭。麦凯恩在参议院发表讲话,他说向反对派提供武装并不足以挽救无辜的生命。
"The only realistic way to do so is with foreign air power. Therefore, at the request of the Syrian National Council, the Free Syrian Army and Local Coordinating Committees inside the country, the United States should lead an international effort to protect key population centres in Syria, especially in the north, through air strikes on Assad's forces."
“做这些的唯一现实的办法,就是动用外国空军力量。因此,应叙利亚全国委员会,该国自由叙利亚军和当地协调委员会的要求,美国应带领国际社会向阿萨德军队实施空袭,以保护叙利亚重点人群中心,特别是北方。”
Russian riot police have broken up a protest in Moscow against the election of Vladimir Putin to the presidency, arresting dozens of demonstrators. Hundreds of people shouting slogans such as "Russia without Putin" had refused to leave Pushkin Square, where thousands had attended an opposition rally. Amongst those arrested was Alexey Navalny, a prominent anti-corruption activist.
俄罗斯防暴警察驱散一起在莫斯科反对普京当选总统的抗议活动,逮捕了数十名示威者。数百人高喊诸如“俄罗斯不需要普京”之类的口号,拒绝离开普希金广场。数千人参加反对派集会。被捕者中有著名的反腐人士Alexey Navalny。
You're listening to the World News from the BBC.
The leader of the youth wing of South Africa's governing ANC, Julius Malema, is to appeal against his expulsion from the party. A spokesman said the decision last week to expel him was unfair and not in keeping with ANC values. Mr Malema, who declined to speak or answer questions, was expelled for bringing the party into disrepute and sowing division. The Vice-President of South Africa, Kgalema Motlanthe, said he expected Mr Malema to continue his career.
南非执政的非洲人国民大会年轻的左翼领导人朱利叶斯•马勒马上诉反对开除自己他的党籍。一名发言人称,上周决定将他驱逐出境是不公平的,与非洲人国民大会的价值观念不符合。不愿透露与回答问题的Malema先生被开除是因为他令党派蒙羞,并传播分裂。南非副总统Kgalema Motlanthe说,他希望Malema先生继续他的职业生涯。
"I'd hope that this does not mark the end of the youth league leader's political life. I'd think that it also offers him an opportunity to develop himself, to grow into a (more) better person in future."
“我希望,这并不是这位青年联盟领导人政治生涯的终结,我希望这能给他一个机会发展自己,在未来壮大成为更好的人。”
India has banned all exports of raw cotton in a move apparently designed to control domestic prices and ensure a sufficient supply for local mills. India is the world's second largest producer of cotton. China is its biggest export market.
印度已经禁止原棉出口,此举显然旨在控制国内价格,确保当地工厂的供应充足。印度是世界第二大棉花生产国,中国是其最大的出口市场。
A member of parliament in Egypt has been expelled from his party after undergoing cosmetic surgery and then lying about it. The MP had said that injuries to his face were the result of an attack. Jon Leyne in Cairo takes up the story.
埃及议会一名议员在接受整容手术后撒谎而被开除党籍。该国会议员曾表示,他脸上的伤是一次攻击的结果。Jon Leyne从开罗发回报道。
The newly elected MP Anwar al-Balkimy claimed to be the latest victim of the growing crime wave in Egypt. He said he'd been robbed as he drove on a Cairo to Alexandria road. He described how masked gunmen beat him when he refused to step out of his car, hence the bandages on his face. But then a doctor came forward to say that he had recently performed plastic surgery on the MP's nose and the MP had urged him to keep it secret. According to the strict Islamists of the Salafist movement, plastic surgery is forbidden. So when news reached his political party al-Nour, they expelled the MP.
这位新当选的议员Anwar al-Balkimy宣称是埃及越来越多的犯罪浪潮的最新受害者。他说自己从开罗驱车前往亚历山大路的路上被抢劫,他介绍了由于他拒绝下车,蒙面持枪人员如何打他的情况,因此脸上只好绑起绷带。但后来医生出面表示,自己最近给这位议员做了隆鼻手术,议员还要求他保守秘密。根据严格的伊斯兰主义者的萨拉菲斯特运动,整容手术是被禁止的。所以,当消息传到他所在的努尔党时,他们开除了该议员。
BBC News