正文
BBC在线收听下载:英国"通缉令"海报拍出高价
An attempt to rescue a kidnapped British engineer and his Italian colleague in Nigeria has failed, and both are dead. The British Prime Minister David Cameron said early indications were that the hostages were killed by their captors before they could be freed. The men were kidnapped last May. British forces supported the Nigerian-led operation. Our correspondent in Rome Alan Johnston reports on the reaction in Italy.
一次试图营救一名在尼日利亚被绑架英国工程师和他的意大利同事的行动已经失败,两人均已死亡。英国首相戴维•卡梅伦说,早期的迹象表明,两名人质未能获得自由就被其逮捕者杀害了,他们是去年五月被绑架的。英国军队支持这次由尼日利亚为首的行动,我们在罗马的记者Alan Johnston在意大利报道此事的反响。
News of the failed rescue mission was broken here in a statement from the office of the Prime Minister Mario Monti. It described the unfolding of events in very much the same way as the British side did, but it also said that the Italian government has only been informed that military action was being taken after the rescue mission had begun. And this has caused some concern here. A member of parliament, Rosa Calipari, demanded to know why the Italians hadn't been involved in the decision-making process from the start.
救援任务失败的消息,是由总理马里奥•蒙蒂办公室发表声明的。意大利与英国公布消息的方式类似,意大利政府已经获悉,军事行动是在营救工作开始后进行的。这已引起了一些关注。议员Rosa Calipari要求知道为何意大利人一开始就没有参与到决策制定中来。
A deadline for private creditors to join a multi-billion euro Greek bond swap has now passed without an announcement on the outcome of negotiations. Before the deadline, the Greek government had indicated it was confident of completing a deal with investors that could help it avoid defaulting on its huge debts. An official told the BBC correspondent in Athens that he believed some 80% of private creditors would sign up.
私人债权人加入价值数十亿欧元的希腊债券互换的最后期限已到,却没有公布已经通过的谈判结果。在截止日期前,希腊政府曾表示,有信心能与投资者达成协议,帮助本国在巨额债务上违约。在雅典的一位官员告诉BBC记者,他相信有80%的私人债权人会签署协议。
The Kenyan government says it's sacked 25,000 health workers from public hospitals who've been on strike for a week over pay and conditions. A health workers' union has dismissed the action as a negotiating tactic. Will Ross reports from Nairobi.
肯尼亚政府称,已从公共医院辞掉2.5万医疗工作者,这些人曾罢工一周,要求增加收入并改善工作条件。一个医疗人员工会称政府此举不过是协商的策略。Will Ross从内罗毕发回报道。
This appears to be an extraordinarily drastic measure by the Kenyan government. It said the names of 25,000 nurses and lab technicians have been removed from the payroll. They've been on strike for four days demanding better pay. A government spokesman described the strike action as unethical and urged unemployed or retired health workers to turn up on Friday to be interviewed for jobs. The health workers' union dismissed this as a tactic intended to blackmail the striking staff.
这似乎是肯尼亚政府极非常严厉的措施,它称这25000万名护士和实验室技工已被从在职人员名单中删掉,这些人罢工四天了,要求更好的待遇。政府发言人形容罢工是违反职业道德的,并呼吁失业或退休卫生工作者周五前来应聘。医疗人员工会驳斥此举不过是在要挟罢工人员。
The United Nations humanitarian chief Valerie Amos says she's concerned to find out what's happened to the people of a ruined district of the Syrian city of Homs. She said she was still waiting for the Syrian government to respond to a request to let humanitarian aid in. Jim Muir has this report from Beirut.
联合国人道主义首席Valerie Amos称,她很担心叙利亚霍姆斯市被毁地区人们的现状,称自己仍在等待叙利亚政府同意人道主义援助进入。Jim Muir从贝鲁特发回报道。
Valerie Amos said she was devastated by what she saw during her brief 45-minute visit to Baba Amr on Wednesday.
Valerie Amos周三在巴巴阿鲁姆短暂的访问了45分钟,她称自己对所见惨状深为震惊。
"The devastation there is significant. That part of Homs is completely destroyed, and I'm concerned to know what has happened to the people who lived in that part of the city."
“毁坏很严重,霍姆斯的一部分已被完全摧毁。我很担心,城市另一半的人们现在怎么样。”
Activist groups continue to report the summary execution of men from Baba Amr, the butchering of entire families and also the systematic mass rape of women.
活动分子组织继续报道称,巴巴阿鲁姆仍有草率处决情况,有的全家被杀,还有大规模强奸妇女的现象。
World News from the BBC
Iran's Supreme Leader Ayatollah Khamenei has welcomed a statement by President Obama that there's a window of opportunity to solve the Iranian nuclear issue diplomatically. Ayatollah Khamenei said they were good words although he said the US still wanted to bring the Iranian people to their knees through sanctions. But a BBC correspondent points out that Mr Obama said Washington would take no options off the table in order to stop Iran obtaining a nuclear weapon.
伊朗最高领袖哈梅内伊欢迎奥巴马总统的声明,声明称仍有机会通过外交手段解决伊朗核问题。尽管他说美国仍希望通过制裁来降服伊朗人民。然而,但一名BBC记者指出,奥巴马表示,美国将尽一切努力来阻止伊朗得到核武器。
The Pakistani interior minister says the three widows of Osama Bin Laden have been charged with illegally entering and living in Pakistan. The three women, thought to be two Saudi Arabians and a Yemeni, were taken into Pakistani custody after American commandos killed the al-Qaeda leader at his home in Abbottabad last May.
巴基斯坦内政部长称,乌萨马•本•拉登的三位遗孀已被指控非法进入并居住巴基斯坦。这三名妇女分别是两位沙特阿拉伯人和一位也门人,美军去年五月在本拉登家里杀死这位基地组织领导人后,她们就被交由巴基斯坦看守。
Indigenous protesters in Ecuador have begun a two-week march across the country to demand that the government abandon plans for large-scale mining projects. Several hundreds protesters set off from an Amazon province where a Chinese company has been authorised to develop a huge open-cast copper mine. Ecuador's main indigenous organisation says mining will contaminate water supplies.
厄瓜多尔土著抗议者在全国各地的游行已持续两周,要求政府放弃大型采矿项目的计划。数百名示威者从亚马逊一省份出发开始游行,就在这里,一家中国公司已获准开发一个巨大的露天铜矿。厄瓜多尔的主要土著组织说,采矿会污染水源。
A rare "wanted" poster offering a reward for the capture of King Charles II in 1651 has been sold at auction in England for more than $50,000. The poster was issued by the parliament led by Oliver Cromwell towards the end of the English Civil War. Here's Claire Marshall with the details.
一张罕见的1651年悬赏捉拿国王查尔斯二世的“通缉令”海报在英国拍出超过五万美元,这张海报是奥利弗•克伦威尔领导的议会发布的,时间是英国内战前夕。Claire Marshall报道详细内容。
The price went up and up.
价格涨了又涨。
"My hammer's down at £33,000. Thank you, sir."
“我的锤子落下的成交价是3.3万英镑,谢谢你,先生。”
Tony Whittaker was the winner.
Tony Whittaker是赢家。
"Is that what you expected to pay?"
“这是你预计支付的价格吗?”
"No, I was told either 1,000 or 4,000."
“不,我被告知开1000到4000。”
"Why did you pay so much for it?"
“为什么你要支付这么多?”
"Well, I doubt she's called Cromwell Manor, and I thought it would look good on the wall even though it's a very expensive wall now."
“嗯,我怀疑她会被称为克伦威尔庄园,我想挂在墙上会很好看的,尽管这面墙这么昂贵。”
Enthusiasts should be pleased that it's staying in the local area so significant to the story of the Civil War.
爱好者应该感到高兴,据说对内战如此重要的物品留在英国当地。
And that's the BBC News.