和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧盟将规定董事会女性人数

2012-03-14来源:BBC
BBC News with David Austin
President Obama has said he's taking China to the World Trade Organisation over its export quotas on rare earth minerals so the US gets a fair deal in the global economy. The European Union and Japan have also filed complaints over the quotas. Here's Jonny Dymond.
奥巴马称将就中国稀土金属出口定额向世界贸易组织提交异议,以便美国在全球经济中进行公平交易。欧盟和日本也向WTO投诉中国定额一事。Jonny Dymond报道。

China has a near stranglehold on the production and export of rare earths - minerals that are vital to the manufacture of high technology goods from mobile phones to wind turbines. For the past couple of years, those exports have been restricted and have become more expensive as China has tightened export quotas - something it says it does for environmental reasons. Now in what is the first joint filing of its kind, the US, the EU and Japan have complained to the World Trade Organisation - the first step before bringing formal litigation.
中国对稀土的开采和出口进行明确控制,稀土是生产一些如手机,风力涡轮机等高科技产品的重要原材料。在过去的几十年里,由于中国出于其所说的环境考虑,缩减稀土出口定额,稀土出口遭到限制,因而价格越来越高。如今,这是第一次由以上几个国家联合向WTO提交投诉—正式起诉的第一步。

The Supreme Court in Argentina has ruled that women who have an abortion after being raped will no longer be prosecuted. Under Argentine law, abortion is permitted only in cases where the mother's life or health are at risk, or if the woman is deemed, as the law puts it, "of feeble mind". Vanessa Buschschluter reports.
阿根廷最高法院裁定妇女在遭到强奸后堕胎将不再被起诉。原有的阿根廷法律规定,只有在生命或健康处于危险时,或者按法律术语被认定为“弱智”,才允许怀孕的妇女堕胎。Vanessa Buschschluter报道。

The ruling is based on a case brought in 2010 by a 15-year-old girl. The girl, who'd become pregnant after years of sexual abuse by her stepfather, has sought permission from a court to have an abortion. The operation was carried out, but only after weeks and weeks of legal wrangling. The Supreme Court's decision, which was unanimous and can't be appealed against, means women who end the pregnancy stemming from a rape cannot be prosecuted, nor can the doctors who carried out the abortion.
2010年对一个15岁女孩的案件的审判,产生了这一裁决。这个女孩被其继父强奸几年后怀孕,向法院寻求堕胎许可。数星期的法律争论之后,堕胎手术才得以施行。阿最高法院的这项全票通过且无法再上诉的裁定,意味着因强奸而怀孕的妇女结束妊娠将免于被起诉,为其实施流产手术的医生也如此。

The British Prime Minister David Cameron has arrived in the United States at the start of a three-day visit. His talks with President Obama are expected to focus on Nato's role in Afghanistan, the situation in Syria and Iran's nuclear programme. Their meeting takes place amid heightened tension in Afghanistan following last weekend's killing of 16 civilians by an American soldier.
英首相卡梅隆抵达美国进行为期三天的访问,他将与奥巴马总统集中讨论北约在阿富汗的作用,叙利亚局势和伊朗核武器事宜。此次会谈正值阿富汗紧张局势的加剧之中,上周末一名美国士兵杀死了16名阿富汗平民。

African Union mediators say a breakthrough has been made in talks between Sudan and South Sudan. The two countries have agreed in principle on demarcating their common border. Each country will also accord freedom of movement to citizens of the other state. However, major disagreements on issues, such as oil, remain. James Copnall reports from Khartoum.
非盟调解员表示苏丹和南苏丹的对话取得了突破性进展。两国原则上同意边界线的划分,还准许对方国家的居民自由迁移。但是,主要的分歧如石油仍然存在。James Copnall在喀土穆报道。

The framework agreement initialled by negotiators from both countries provides for what it's called the four freedoms. Citizens of the other state should now have freedom of residence, freedom of movement, freedom to undertake economic activity and freedom to own property. This could be a huge relief to the more than half a million South Sudanese who still live in Sudan. There has been growing concern about them with less than a month to go until the end of a grace period to regularise their status in Sudan. The negotiators have also come to an agreement to demarcate both countries' common border, which will be the longest in Africa.
由两国谈判员发起的框架协议包含所谓的四项自由: 对方国家的居民拥有居住自由权,自由迁移权,自主进行经济活动的权利,及财产自主权。对仍然生活在苏丹的50多万南苏丹人来说,这是一个巨大的安慰。他们曾经非常担心:还有不到一个月的宽限期,他们在苏丹的合法身份就结束了。两方谈判员就两国边界划分也达成了一致,这将是非洲最长的边界线。

World News from the BBC
A public bus has been attacked by gunmen in Ethiopia, and 19 people were killed. At least eight other passengers were injured in the attack near the town of Bonga in the western Gambella region. The motives of the gunmen are not clear.
在埃塞俄比亚西部甘贝拉州的Bonga镇附近,一辆公交车遭遇枪手袭击,19人死亡,至少8名乘客受伤。目前尚不清楚枪手的动机。

There are reports of continued fighting in and around the Syrian city of Idlib, close to the border with Turkey. Opposition groups said at least 10 government soldiers were killed in an ambush by rebel fighters, and at least four civilians died in shelling by the Syrian army. Idlib has been largely in the control of rebels in recent months. The United Nations refugee agency has meanwhile said that 230,000 Syrians have fled their homes since the start of the uprising last year.
据报道,土尔其接壤的叙利亚Idlib市及周边地区,战斗仍在继续。反对组织称,至少10名政府军死于埋伏的叛军之手,还有至少4名平民死于政府军的炮击。最近几个月,Idlib基本处于叛军控制。与此同时,联合国难民署公布,自从去年起义开始,23000名叙利亚人逃离了家园。

The European Parliament has backed calls for a quota system to increase the representation of women in corporate boardrooms if voluntary national measures fail to achieve success. The European Commission has already said it may put forward a proposal for quotas later this year. From Brussels, Chris Morris reports.
有人要求实行强制定额政策以增加公司董事会妇女人数。如果国家自愿措施无效,欧洲议会将支持该呼声。欧洲委员会表示今年晚些时候将提出定额提议。Chris Morris从布鲁赛尔报道。

Only about 12% of board members at large listed EU companies are women. The EU wants to increase that to 40%, but progress has often been slow. Now the European Parliament has backed the idea that mandatory quotas should be imposed if the current pace of change doesn't accelerate. Some European countries already have quotas with penalties for companies which fail to comply, but there is also substantial opposition to the idea of introducing Europe-wide legislation on this issue. Chris Morris
大约只有12%全部上市EU公司的董事会成员为女性,欧盟想将其增加至40%,但进程一直非常缓慢。如果不能加速目前缓慢的增长速度,欧洲议会表示将支持实行强制比例的建议。一些欧洲国家已规定了定额,并制定了对那些达不到定额标准的公司的相应处罚措施。不过,对将定额引入整个欧盟这一想法,尚存在许多反对意见。Chris Morris.

Polls are taking place in the southern American states of Mississippi and Alabama in the latest round to choose a Republican candidate to challenge President Barack Obama in November. Mitt Romney is the current front-runner in the Republican race with Rick Santorum, his closest rival. The third-placed candidate, the former House of Representative Speaker Newt Gingrich, has said he hopes to increase support in his southern heartland.
目前正在美国南部密西西比州和阿拉巴马州进行共和党总统候选人新一轮的民意选举。在这场共和党的角逐中,罗姆尼处于领先地位,紧随其后的是Santorum,居于第三的是原众议院议长Gingrich,他表示希望在这些他的中心地区赢得更多的支持。
That's the BBC News.