和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:西班牙举行大罢工

2012-03-30来源:BBC
BBC News with Neil Nunes
West African leaders have told the mutinous troops who led last week's coup in Mali to restore constitutional order within 72 hours or face sanctions. The West African leaders resorted to meeting in Ivory Coast after earlier plans for talks with the coup leaders in the Malian capital Bamako were abandoned. Thomas Fessy has more.
西非国家领导人告知领导上周马里政变的反叛部队,必须在72小时内恢复宪法秩序,否则将面临制裁。西非国家领导人先前计划在马里首都巴马科与政变领导者进行对话,但被对方拒绝,于是他们决定在科特迪瓦会谈。

The West African leaders are giving 72 hours to the coup leaders to restore constitutional order. They didn't say whether that meant getting the power back to the deposed President Amadou Toumani Toure or not. But restoring constitutional order, and if not, they would take sanctions, such as travel bans, freezing all financial assets of the coup officials and also threatening to cut off the financial links with the West African central bank.
西非领导人向叛变领导者提供72小时恢复宪法秩序,他们没有提及这是否意味着将权力还给被废黜的总统托雷。但必须恢复宪法秩序,否则就要采取制裁措施,如旅行禁令,冻结所有政变官员的资产,还威胁要切断与西非中央银行的金融联系。

Arab leaders meeting in Baghdad have called for the United Nations-backed peace plan for Syria to be implemented immediately and completely. The plan calls for the withdrawal of soldiers and heavy weapons from cities, the release of prisoners and humanitarian aid for Syrians who need it. However, only 10 leaders from the league's 22 member states were at the summit, as Wyre Davies reports.
在巴格达举行会议的阿拉伯国家领导人,呼吁叙利亚立即彻底实施联合国的和平计划。该计划要求叙利亚从城市撤出部队和重型武器,释放犯人,让叙利亚急需的人道主义援助进入。然而,阿盟22个成员国中,只有10位领导人出席了此次峰会。Wyre Davies报道。

Of the 22 Arab League nations, only nine of them - apart from Iraq - bothered to send their leaders here, and of course absent were many of those Sunni Gulf states which have advocated a much tougher line against Syria. So in agreeing to this UN Kofi Annan plan, there was a degree of unity here in Baghdad today. But the problem, as I say, is that many of those of the countries that advocate a much tougher line against Syria weren't represented at the highest level.
在阿拉伯国家联盟的22个成员国中,只有除伊拉克外的9个国家的领导人出席了会议,缺席很多都是逊尼派海湾国家,它们主张对叙利亚采取强硬路线。今天的巴格达会议上,由于各国同意联合国科菲•安南的提案,所以会上大家表现的团结一致。但是,正如我所说,问题是那些主张对叙利亚采取更强硬措施的国家,其最高领导人都没有出席。

The Syrian President Bashar al-Assad says he accepts the Annan peace plan, but Mr Assad said armed groups inside Syria must cease what he called "terrorist acts" against the government. On Thursday, at least 20 people were killed in clashes inside Syria. Meanwhile, Britain has announced an extra $700,000 of support for Syrian opposition groups.
叙利亚总统巴沙尔•阿萨德说,他接受安南和平计划,但叙利亚境内的武装组织必须停止他所谓的对政府的“恐怖主义行为”。上周四,至少20人在叙利亚境内的冲突中被杀。同时,英国宣布对叙利亚反对派组织提供额外的700,000美元支援。

The body of the Islamist gunman who shot dead seven people in and around the French city of Toulouse has been buried at a cemetery in the city following an intervention by President Sarkozy. The mayor of Toulouse had said he did not want Mohammed Merah buried there, but Mr Sarkozy overruled him. Kate Davenport, a journalist in Toulouse, described the burial.
经过总统萨科齐的干预,在法国图卢兹市内外开枪打死7人的伊斯兰武装人员的尸体已被埋葬在该市的一处公墓。图卢兹市长原来表示,他不希望将Mohammed Merah埋葬于此,但萨科齐否决了他的意见。图卢兹记者Kate Davenport描述了埋葬现场的情景。

Twenty or so of Mohammed Merah's close friends or family that were brought in a sort of highly secured minibus, and then basically the rest of the people there were police or, some of them were not in uniform, but they seemed to be security guards and so on. There were sort of gendarmes checking identity cards and taking the licence plates of anyone who entered the cemetery. Helicopters overhead, and very, very high security.
Mohammed Merah的20多位家人亲友乘一辆看来很安全的小型汽车来了,在场其他的人基本都是警察,有的没有穿制服,但看来都应该是保安人员。现有宪兵模样的人在检查身份证,并取走进入公墓者的拍照。直升机在头顶盘旋着,安全性非常高。

World News from the BBC
A nuclear scientist at the prestigious Cern laboratory has gone on trial in France for allegedly plotting terrorist attacks. Adlene Hicheur has been in custody since his arrest two and a half years ago after police intercepted his emails to an alleged contact in al-Qaeda. The emails reportedly proposed targets and suggested Mr Hicheur was willing to be part of an active unit. His lawyers say all he did was express controversial views online, and he was never part of a plot.
在著名的Cern实验室工作的一位核科学家因涉嫌策划恐怖袭击在法国受审。自从两年半前被捕以来,Adlene Hicheur一直被羁押,警方截获了据说是他发给基地组织电子邮件。据悉这些邮件中提到了袭击目标,表明Hicheur愿意成为恐怖成员。他的律师说,这不过是在网上表达有争议的观点,称他从未参与任何阴谋。

Workers in Spain have been staging a general strike. Flights, public transport and some television broadcasts have been disrupted, and factories closed. Spanish police say they have made more than 50 arrests. Gavin Hewitt has this report.
西班牙工人策划了一场大罢工,航班、公共交通和一些电视节目已经中断了,工厂关闭。西班牙警察称,他们已经逮捕了50多人。Gavin Hewitt报道。

Workers took to the streets in many Spanish cities and towns, urging others to join a general strike. There were attempts to block roads and to force businesses to close. Transport was badly disrupted, but support for the strike was patchy. The protest was against reforms making it easier to hire and fire workers, but many of those demonstrating were also angry with austerity. This is a critical time for Spain. It is the country that is currently causing greatest concern within the eurozone.
在西班牙的许多城市和城镇,工人们走上街头,呼吁大家加入大罢工行列。他们企图堵塞道路,迫使店铺关门。交通严重中断,但罢工得到的支持寥寥无几。这次抗议是反对令雇用和解雇更容易的改革,但许多游行者也对紧缩政策感到愤怒。这是西班牙的一个关键时刻,西班牙早就了如今欧元区最受关注的问题。

The Venezuelan President Hugo Chavez has returned home following a further course of cancer treatment in Cuba. In a televised speech, Mr Chavez appeared animated and said the radiotherapy had gone well, but he would return to Cuba on Saturday for further treatment. Last month, he had a second tumour removed from his pelvic region.
委内瑞拉总统雨果查韦斯在古巴接受完进一步的癌症治疗后已经回国。查韦斯在电视上发表讲话,看起来神采奕奕,称放疗很顺利,但周六他将返回古巴接受进一步治疗。上个月,他的骨盆区接受了第二次肿瘤切除手术。

Football's world governing body Fifa has welcomed the approval of a law by Brazil's lower house of parliament which will allow the sale of alcohol in stadiums during the 2014 World Cup. Brazil currently bans alcohol sales in stadiums.
巴西下议院通过允许2014年世界杯场馆售酒的法律,足球世界官方组织国际足联对此表示欢迎。目前,巴西禁止在体育场馆销售酒类饮品。

BBC World News