正文
BBC在线收听下载:葡萄牙议会批准欧盟财政协议
Members of the UN Security Council say they are finalising a draft resolution authorising an advance team of observers to travel to Syria to monitor the ceasefire there and the further implementation of the international peace plan. A spokesman for the UN envoy Kofi Annan said a group of observers was already standing by to board a plane to Damascus as soon as the resolution was passed. Barbara Plett reports from New York.
联合国安理会成员国称,他们已最终完成一项决议草案,授权一支观察团先遣队奔赴叙利亚,监督那里的停火与国际和平计划的进一步实施。联合国使者科菲•安南的发言人称,一组观察员已准备登机赴大马士革,只要协议一通过即可成行。Barbara Plett从纽约发回报道。
There's intense political pressure to get the observers into Syria. Kofi Annan's spokesman said about a dozen monitors are on standby waiting for a green light from the Security Council. But the Russian envoy here said the draft resolution to authorise the mission is too long and complicated. It was supposed to be a brief text to just get some boots on the ground, he said. Western diplomats say they need to spell out the details of the mandate even if it's for a small advance team. They also want to keep language criticising the government's human rights violations, which Russia wants to drop.
派观察员赴叙利亚一事面临强烈的政治压力,科菲•安南的发言人称,约有12名观察员正处于待命状态,等待安理会的批准。但这里的俄罗斯使者称,批准使团的决议太过于漫长和复杂。他说,这应该是一个简短的决议即可。西方国家的外交官称,即使是派遣小小的先遣团,其命令也要不厌其详。这些国家还希望决议能批评叙利亚政府违反人权的罪行,而俄罗斯则希望放弃。
In Syria itself, activists say several people have been shot dead by the security forces during demonstrations after Friday prayers. The regular weekly protest had been seen as a major test of the ceasefire, which came into place on Thursday.
在叙利亚,活动人士称,周五祈祷后发生游行,几个人被安全部队枪杀。这每周一次的抗议也是对周四将实施的停火协议的重大考验。
The Sudanese army says it's launched a counterattack on the disputed oil fields of Heglig, which were occupied by South Sudan earlier this week. It said Sudanese forces were on the outskirts of Heglig town, but the South Sudanese say they are still firmly in control. The country's ambassador to the UN, Agnes Oswaha, said South Sudan had originally attacked the north in self-defence.
苏丹军队称其已对有争议的Heglig油田发动反攻,本周早些时候,这里被南苏丹占领。称苏丹军队在Heglig镇的郊区,但南苏丹称,他们将继续牢牢控制此地。该国驻联合国大使Agnes Oswaha说,南苏丹起初进攻北方是自卫反击。
"Sudan has been using Heglig as an area for launching an offence against South Sudan, whether it's via area bombardment or underground. So in self-defence, we were able to repel them outside Heglig."
“苏丹一直利用Heglig地区来向南苏丹发起进攻,无论是发动区域轰击或秘密活动。因此,为了自卫,我们有能力将他们驱逐出Heglig。”
There are conflicting reports about the whereabouts of the prime minister of Guinea-Bissau after rebellious soldiers there launched a coup on Thursday night. Earlier reports said Carlos Gomes Junior had been arrested by the military, but diplomatic sources believe he's still safely in hiding. Thomas Fessy reports.
周四晚上,几内亚比绍共和国叛变军人发动政变后,有关总理下落的矛盾报道。此前有报道称卡洛斯•戈麦斯已被军方逮捕,但外交人士认为,他仍安然隐藏。Thomas Fessy报道。
There is confusion in Bissau over the whereabouts of the former Prime Minister and presidential candidate Carlos Junior Gomes. Earlier reports said he was arrested by a group of soldiers after they attacked his house with heavy weapons on Thursday night. But diplomatic sources believe Mr Gomes is safe somewhere in the capital Bissau. Although the situation was calm on Friday, soldiers could be seen around several embassies, suggesting that they were searching for the man who was well on course to become president at the end of the month.
关于前总理兼总统候选人卡洛斯•戈麦斯下落一事,在比绍已是流言四起。此前有报道称,周四晚上一群持有重型武器的士兵袭击他的住处并将之逮捕。但外交人士认为,戈麦斯案首都比绍某处很安全。尽管周五的局势已经平静,但有人看到仍有士兵在几处使馆外逗留,说明他们仍在寻找这位原本在本月底稳操胜券担任总统的人。
The defence ministry in Yemen says more militants have been killed in fighting in the southern province of Abyan. The ministry said that after hours of fierce fighting, government forces had driven out what it called al-Qaeda-linked militants.
也门国防部称,越来越多的武装分子已在南部阿比扬省的战斗中被杀。外交部称经过数小时的激战,政府军已将所谓的所有与基地组织有联系的武装人员驱逐。
This is the World News from the BBC.
The Supreme Court in the Netherlands has rejected an attempt by relatives of Bosnian Muslims massacred at Srebrenica to sue the United Nations for failing to prevent the killings. The court upheld earlier rulings, saying the UN was protected by immunity under international conventions. Lawyers representing a group of thousands of relatives have said they'll appeal to the European Court of Human Rights. Dutch peacekeepers in Srebrenica were unable to prevent Bosnian-Serb forces from murdering some 8,000 Muslim men and boys from the town in 1995.
在斯雷布雷尼察大屠杀中被害的波斯尼亚穆斯林的家属试图起诉联合国未能阻止杀戮,而荷兰最高法院驳回了这一请求。法庭维持先前的裁决,称根据国际公约,联合国受豁免权保护。代表数千名亲属的律师称,他们会向欧洲人权法院提出上诉。1995年,波斯尼亚塞族军队在斯雷布雷尼察杀害大约8000名穆斯林男子和男孩,而荷兰驻斯雷布雷尼察的维和人员未能阻止这场杀戮。
The United States says it'll cancel its planned food aid deliveries to North Korea after the government in Pyongyang defied Security Council resolutions and went ahead with a rocket launch on Friday morning. From Washington, Steve Kingstone.
美国称,由于平壤政府无视安理会决议,提前于周五早上发射一枚火箭,将取消原计划对朝鲜的粮食援助计划。Steve Kingstone从华盛顿发回报道。
A senior administration official told reporters it was impossible to see how the US could move forward with sending food aid in light of North Korea's rocket launch. The planned assistance had been part of a tentative agreement announced in February under which Pyongyang had pledged to halt uranium enrichment and other nuclear activities. A spokesman for the US State Department said that agreement was now suspended. Washington viewed the rocket launch as a thinly disguised test of long-range missile technology.
一位政府高级官员告诉记者,考虑到朝鲜已发射火箭,美国不可能实施粮食援助计划。这原本的援助计划,是用来试探平壤二月份宣布的一项协议,平壤已经承诺停止铀浓缩和其他核活动。美国国务院发言人称,这项协议目前已暂停。华盛顿认为发射火箭一事,不过是稍加伪装的的远程导弹技术的测试。
The United Nations refugee agency says it's concerned at the growing number of people fleeing the fighting in northwest Pakistan between government troops and Islamist militants. The agency said about 10,000 new arrivals a day were being registered at a camp near Peshawar.
越来越多的人逃离巴基斯坦政府军和伊斯兰武装分子在西北部的战争,联合国难民署对此表示担心 。该机构表示,在白沙瓦[附近的一处难民营,一天就约有10000名新难民登记。
Portugal has become the second country after Greece to ratify two European Union treaties intended to stabilise the financial situation in the eurozone. The treaties, dealing with financial stability and budget discipline, are part of an EU pact signed in March. They'll come into force once they have been ratified by 12 countries. The Portuguese parliament approved the treaties with an overwhelming majority.
在希腊之后,葡萄牙成为第二个批准欧盟协议的国家,旨在稳定欧元区的财务状况。这些协议涉及财经稳定和预算纪律,是三月份签署的欧盟协议的一部分。这些协议一经12个国家批准,就会立刻生效。葡萄牙议会以压倒性多数支持通过了这些协议。
BBC News