和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧洲议会同意美获取乘客信息

2012-04-20来源:BBC
BBC News with Jerry Smit
The UN Secretary General Ban Ki-moon has urged the Security Council to approve an expanded monitoring mission to Syria. He was speaking after the Syrian government signed a preliminary accord on the deployment of such a mission. From New York, here's Barbara Plett.
联合国秘书长潘基文督促安理会通过向叙利亚派出更大观察团的方案,他是在叙利亚政府签署此类使团的初步协议后表态的。Barbara Plett在纽约报道。

Despite the continued violence, the secretary general said a swift deployment of more observers to Syria could contribute to bringing peace. He acknowledged the risk and stressed the need for full cooperation from the Syrian government. Damascus has now signed a framework accord on the conditions governing the mission, such as freedom of movement, although the vital issue of air support hasn't been settled. Some Security Council members like Russia want to move quickly to authorise the expanded mission. Others like the United States want to first see evidence that the government allows monitors already on the ground to do their job effectively.
尽管叙利亚暴力事件不断,秘书长表示,迅速向叙利亚派出更多观察员可以带来和平。他承认其中的风险,强调叙利亚政府需要全盘合作。大马士革已就管理使团的条件签署了框架协议,其中包括行动的自由度,不过最重要空中支援问题尚未达成。安理会中诸如俄罗斯等成员国希望迅速授权更大观察团,而诸如美国等国希望能看到政府当即允许观察员有效工作的证明。

The international charity Medecins Sans Frontieres says there's been a dramatic increase in the number of refugees fleeing into Mauritania from the conflict in Mali. Here's our West Africa correspondent Thomas Fessy.
国际慈善机构“无国界医生组织”称,由于马里发生冲突事件,逃往毛里塔尼亚的难民数量剧增。BBC驻西非记者Thomas Fessy报道。

Mauritania has taken the largest number since Timbuktu fell into rebel hands with up to 1,500 people crossing the border each day. Although fighting has ceased, the presence of armed groups and the political uncertainty generates fear and panic among the population, according to Doctors Without Borders. The aid agency has warned the conditions within the border camp in Mauritania are below humanitarian standards due to a lack of access to water, the extreme temperatures and regular sandstorms.
自从廷巴克图落入叛军之手,毛里塔尼亚每天接受越境的难民多达1500人,是接受马里难民最多的国家。“无国界医生组织”称,尽管战争已停,武装组织的存在,及政治上的不确定令民众担心恐慌。该援助机构警告称,由于缺水、极度高温和沙尘暴不断,毛里塔尼亚边境难民营的条件已在人道主义标准之下。

The United Nations has condemned the seizure by South Sudanese forces of the Heglig oil field in the disputed border area with Sudan. Ban Ki-moon said South Sudan's action had no legal validity.
南苏丹军队在与苏丹有争议的地区夺取Heglig油田,联合国对此表示谴责。潘基文说,南苏丹的行为没有法律效力。

"I urge both sides to exercise maximum restraint, return to the negotiation table and resolve their differences. I call on South Sudan to immediately withdraw its forces from Heglig. This is an infringement on the sovereignty of Sudan and a clearly illegal act."
“我敦促双方进行最大限度的克制,回到谈判桌上解决冲突。我要求南苏丹立即从Heglig撤出兵力,这是对苏丹主权的侵犯,是非法的行为。”

Mr Ban also criticised Khartoum and said its forces should immediately stop shelling and bombing South Sudanese territory, and withdraw from disputed areas.
潘基文还谴责Khartoum,称其军队应立即停止炮轰南苏丹领土,并从争议地区撤出。

A US Black Hawk helicopter has crashed in southern Afghanistan. Four soldiers are believed to have been on board. An American official said an attack could not be ruled out.
一架美国黑鹰直升机在阿富汗南部坠落,据悉有4名士兵在机上。一名美国官员说不排除是袭击的可能。

Violence and controversy have continued to surround Bahrain's Grand Prix motor race scheduled for Sunday. A car carrying members of India's Formula 1 team was caught in street battles as police and demonstrators fought each other with tear gas and petrol bombs. Protesters have threatened what they called "days of rage" to coincide with the event, which the sport's governing body, the FIA, earlier insisted would pass peacefully.
巴林原定周日举行的汽车大奖赛引发暴力和争议不断,一辆载有印度F1队员的汽车卷入一场巷战,警察和游行者发生争斗,还动用了催泪弹和汽油弹。抗议者威胁说所谓的“愤怒的日子”与赛事相冲突,而F1的官方机构FIA早些时候称比赛会顺利进行。

You're listening to World News from the BBC.
***本段省略***
After years of fierce debate, members of the European Parliament have voted to allow the United States access to personal information about passengers flying between Europe and the US. Washington says it's an important tool in combating terrorism, but opponents say it sets a dangerous precedent. Imogen Foulkes reports.
经过数年的激烈辩论,欧洲议会议员终于投票同意美国获取飞行于欧洲和美国之前乘客的个人信息。美国称这是打击恐怖主义的重要手段,但反对者称已有危险的先例。Imogen Foulkes报道。

Although airlines already collect a great many details on passengers from phone and credit card numbers to meal preferences and medical conditions, now they will transfer that data to the Department of Homeland Security. Washington says the deal is crucial to combat terrorism, and in the end Europe's parliament agreed, but many MEPs said they were voting yes reluctantly. Questions remain about how the information will be used, how long the US will keep it and who else might have access to it.
尽管航空公司已收集了乘客的大量信息,包括电话和信用卡号码,饮食偏好和身体状况,如今他们要把这些数据交给国土安全部。美国称这对打击恐怖主义至关重要,欧洲议会最终同意提供这些信息,但许多议员说自己很不情愿地投了支持票。至于如何使用这些信息、美国保留这些信息多久,以及还有什么人会接触这些信息,都还是个问题。

The African Union has rejected an agreement between the new military leaders in Guinea-Bissau and the main opposition parties over a two-year transition period before the next elections. The chairman of the AU commission described the agreement as a vain attempt to legitimise last week's military coup and demanded the immediate restoration of constitutional order.
几内亚比绍共和国新的军事领导人和主要的反对派就下届选举前的两年过渡期达成协议,但非洲联盟对此表示反对。非盟委员会主席称该协议未能使上周的军事政变合法化,要求立即恢复宪法秩序。

The influential American folk rock musician Levon Helm has died of cancer at the age of 71. A drummer and frequent vocalist with a decades-spanning group, The Band, he was praised for his instrumental versatility and southern-inflected singing style. The Band had several big hits, including Rag Mama Rag and The Night They Drove Old Dixie Down.
富有影响力的美国民间摇滚歌手李翁•赫姆因癌症去世,享年71岁。他是已有几十年历史的乐队The Band的鼓手兼歌手,因精通各种乐器演奏和南方演唱风格而备受赞誉。The Band有几首热门歌曲,包括Rag Mama Rag和The Night They Drove Old Dixie Down。

BBC New

感谢恒星网友"Kobemvp"提供本篇翻译稿