正文
BBC在线收听下载:越南惊现神秘皮肤病
The United Nations Security Council has voted to deploy up to a further 300 unarmed military observers in Syria. They'll spend three months monitoring a ceasefire and helping to implement a peace plan agreed by the Syrian government. Speaking after the vote, the US ambassador to the United Nations, Susan Rice, made it clear that Washington's patience was running out.
联合国安理会投票赞成另外向叙利亚部署300名非武装观察员,他们将用三个月的时间来监督停火情况,并帮助实施叙利亚政府已经同意的一项和平计划。美国驻联合国大使Susan Rice在表决后发言,明确指出华盛顿的耐心已经不多了。
"If there is not a sustained cessation of violence, full freedom of movement for UN personnel and rapid, meaningful progress on other aspects - all other aspects - of the six-point plan, then we must all conclude that this mission has run its course. We will not wait 90 days to pursue measures against the Syrian government if it continues to violate its commitments or obstruct the monitors' work."
“如果不能按六点方案所要求的那样,实现持续性停止暴力,确保联合国人员有完全的行动自由,并在其他方面取得快速、有意义的进展,那么,我们就必须得出结论,即使团已经失败。如果叙利亚政府继续违背承诺,或妨碍观察员的工作,我们不会等待90天再继续采取对叙利亚政府的措施。”
The Security Council has strongly condemned the coup earlier this month in Guinea-Bissau and warned of possible sanctions. It demanded the restoration of the civilian government and the immediate release of the Prime Minister and leading presidential election candidate Carlos Gomes Junior.
安理会强烈谴责本月早些时候几内亚比绍共和国发生的政变,并警告称可能会采取制裁。它要求恢复文官政府,立即释放总理和处于领先地位的总统候选人卡洛斯•戈梅斯。
There have been further demonstrations in Bahrain with thousands of people taking part in protests ahead of Sunday's Formula 1 Grand Prix. Caroline Hawley reports.
在周日一级方程式大奖赛之前,巴林再次发生游行事件,数千民众参加了抗议。Caroline Hawley报道。
As clashes broke out again on the eve of the race, protesters took refuge in a coffee shop in the capital, only to find tear gas fired inside. Elsewhere on the island, thousands of people took part in a big protest march. Tensions already running high have been exacerbated by the death of a 37-year-old man, whose body was found on the roof of a farmhouse after clashes on Friday night. The exact circumstances aren't clear, but the opposition says he was a protest leader killed by security forces, who were beating demonstrators and firing buckshot. The authorities have announced an investigation.
在比赛前夕再次爆发冲突事件,示威者在首都一家咖啡馆避难,结果遭到催泪瓦斯的袭击。在岛上的其他地方,数千民众参加了一场更大规模的游行。周五夜晚冲突过后,在一家农房屋顶上发现了一具37岁男子的尸体,这使本来就紧张的局势更加恶化。确切的情况尚不清楚,但反对派称这名男子是一名抗议领袖,是被安全部队杀害的,安全部队殴打游行者并释放大号铅弹。当局已经宣布调查此事。
An American company, Titan Salvage, has been awarded the contract to salvage the Italian cruise liner Costa Concordia, which sank off the coast of Tuscany in January with the loss of 32 lives. Nine people have been investigated in connection with the disaster, including the captain Francesco Schettino, who's under house arrest. David Willey reports from Rome.
美国泰坦打捞公司获得签约以打捞意大利“协和号”游轮,该游轮于1月份在托斯卡纳区海滨沉没,造成32人丧生。9名与这场灾难相关的人员正在接受调查,包括目前被软禁的船长Francesco Schettino。David Willey在罗马报道。
It's expected to take about a year to raise the 114,000-tonne cruise liner, which is lying on its side in shallow water just outside the tiny tourist ford. The vessel will be re-floated by placing airbags under the hull after a huge gash on the port side has been repaired. It's not yet clear whether the Costa Concordia will be repaired or will be scrapped after it's been towed away to an Italian port. Fears that the shipwreck might cause an environmental disaster because of leaked fuel have proved unfounded.
预计需要花费一年的时间才能把这艘重达114000吨的游轮拖到岸上,这艘船现在停在一个小旅游浅滩区外面的浅水边。要把这艘船浮起来,需要先修好左舷上的巨大裂缝,然后在船体下放置气囊。尚不清楚“协和号”被拖到意大利海港后,会得到修复还是报废。由于尚未找到漏掉的燃油,人们担心船体残骸会造成环境灾难。
BBC News
South Sudan has accused Sudan of a concerted attempt to destroy one of its oil facilities despite recent move[s] to defuse the conflict between the two countries. A number of blasts have been heard in South Sudan, where a senior military official told the BBC an air attack had targeted the oil-processing facility of the Unity oil field.
尽管最近以来两国间已有缓和冲突的举动,南苏丹指责苏丹策划毁坏其石油设施。南苏丹方面听到数次爆炸声,一名高级军事官员对BBC说,空袭的目标时团结州油田的石油加工设施。
Vietnam says it will ask for international help to find out what's causing a skin infection that's already killed 19 people in the central province of Quang Ngai. More than 170 have been made ill. The disease is baffling health workers, as Viv Marsh of our Asia-Pacific desk reports.
越南表示将寻求国际帮助,以找出一种已经在Quang Ngai省造成19人死亡的皮肤病的病因,。超过170人患病,这种疾病令医疗工作者困惑。我们的亚太地区记者Viv Marsh报道。
The disease first emerged last year then subsided, but it's broken out again in an impoverished, mountainous part of Quang Ngai province. Frightened residents of Reu village have laid branches across the path to the houses of infected people to try to isolate the outbreak. It begins with a rash on the hands and feet. If it isn't treated early, it can result in liver problems and multiple organ failure. Dozens of people are being treated at a leprosy hospital in the neighbouring province of Binh Dinh. Vietnam's health ministry has carried out tests but says it can't yet pinpoint the cause.
该疾病在去年发现,随后消失了,但在Quang Ngai省贫困山区再次爆发。Reu村恐慌的村民将树枝放在通往受感染着房屋的路上,以隔离病疫。患上这种疾病,先是在手脚部患上皮疹。如果不及早治疗,就会引发肝部问题和多种器官功能衰竭。数十人正在邻省Binh Dinh一家麻风病医院接受治疗。越南卫生部已进行了测试,但表示尚未查明原因。
Charles Colson, adviser to the American President Richard Nixon, has died aged 80. Mr Colson was jailed for his role in the Watergate scandal that led to President Nixon's resignation, but went on to become an influential evangelical Christian writer and broadcaster. He said prison life had humbled him, turning him from someone who looked down at life from the top into someone who saw life from the underside.
美国总统尼克松的顾问查尔斯•科尔森去世,享年80岁。科尔森因在水门丑闻中扮演的角色被囚,导致尼克松总统辞职,但他后来成为一名有影响力的基督教福音派作家和播音员。他说,监狱生活令他变得谦卑,使他从一个高高在上俯视生活的人成为在下面仰望生活的人。
An armed man has failed in his attempt to steal a small plane from an airport in Los Angeles because he didn't realise that it had been chained to the ground. Employees at the LA county airport said the man had pulled out a gun and grabbed the keys, but the plane was locked to the tarmac and when police came, they found the would-be thief revving the engine, going nowhere.
一名持枪男子企图在洛杉矶一家机场窃取一架小飞机未遂,因为他没有意识到这架飞机被锁在地面。洛杉矶机场工作人员称,这名男子掏出一把枪来,抢走钥匙,但飞机被锁在地面上,警察赶到现场时,他们发现这名准盗贼已经发动引擎,跑得无影无踪了。
BBC News