和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:英国皇家海军调查潜艇事故

2012-04-24来源:BBC
BBC News with Julie Candler
The government in the Netherlands has collapsed with the prime minister and his cabinet resigning in a row over European budget rules. The outgoing Prime Minister Mark Rutte now has to tell parliament whether his caretaker administration can amend the budget within the next week to conform with European demands on debt reduction. The Dutch Finance Minister Jan Kees de Jager said he was confident the government could resolve the crisis.
随着荷兰首相和其内阁成员相继辞职,挪威政府已经垮台。即将离职的首相Mark Rutte不得不给国会一个说法,他领导的政府是否能在下周前修改预算以达到欧盟缩减债务的要求。荷兰财政大臣Jan Kees de Jager表示他相信政府有能力处理危机。

"The Netherlands has shown it has a strong reputation for budgetary discipline. I'm convinced that the Netherlands, because it's in the best interests of everyone, can find the support to adopt the measures needed to have solid public finances."
“荷兰已经向世人展现了预算纪律方面的好名声。我确信荷兰,能够得到支持,从而能够为稳固的公共金融采取必要的措施。而这符合每个人的利益。”

The former prime minister of Iceland who was put on trial accused of negligence over his country's economic collapse in 2008 has been cleared of the major charges. Geir Haarde was found guilty of failing to inform or consult cabinet colleagues at the time, but was acquitted on three other counts and told he would not be punished. The leader of Mr Haarde's Icelandic Independence Party, Bjarni Benediktsson, said the charges should never have been brought.
因被指控对2008年经济崩溃犯有过失罪,冰岛前首相受到审判。不过近日法庭已判定对其主要指控不成立。法庭判定Geir Haarde经济危机发生时未及时通知并咨询内阁成员,但未认定其他三项指控,并宣布不对其进行处罚。哈尔德先生的冰岛独立党领袖Bjarni Benediktsson,认为这些指控本来就不应该被提交法庭。

"I've always been of the opinion that this was a political procedure from the beginning, from the outset. And I believe that we need to make sure in Iceland that we never again have criminal proceedings against politicians which stem from political opponents like we have in this case."
该领袖还提到,“我一直持有这种观点,从一开始这就是个政治行为。我还认为我们需要让冰岛人民确信,再也不会出现由反对党而提请刑事诉讼的情况了。如这个例子。

The Iranian government says computers running key parts of its oil industry have been targeted in a cyber-attack. It said Iran's oil ministry and the main oil-export terminal had been disconnected from the Internet as a precaution. The government said no serious damage was done, and the production and export of oil were unaffected. A special committee has been set up to deal with cyber-attacks.
伊朗政府近日称,运行石油业的电脑核心部件遭遇网络袭击。该政府称,作为预防措施,伊朗石油部和主要的石油出口端口已与英特网断接。政府表示目前还未造成严重损失,石油生产和出口亦未受到影响。伊朗已成立特别委员会专门处理网络攻击。

A Jordanian relief agency Kitab and Sunnah says Syrian troops attacked a group of about 900 refugees trying to flee from Syria into Jordan on Saturday and Sunday. A spokesman said dozens of Syrians were taken to hospital after arriving across the border with burns and gunshot wounds. Dale Gavlak in Oman has spoken to the agency.
约旦救援机构Kitab and Sunnah透露叙利亚军队于周六和周日袭击了大约有900名的一组难民,因为他们想从叙利亚逃至约旦。一名发言人称几十名叙利亚人带着枪伤和烧伤逃到约旦边界后,已被送往医院。来自阿曼Dale Gavlak口头讲述的消息。

Kitab and Sunnah spokesman Mohammed Ahmed Iyad said about 195 Syrians were injured by Syrian troops, who shot at the group as they tried to flee to the Jordanian border town of Ramtha early on Sunday. He said local hospitals are treating the wounded. The refugees told him that Syrian forces arrested dozens among their group, including around 50 women. Relief workers say that Ramtha has seen an influx of unaccompanied Syrian children entering Jordan, sparking fears that their parents and relatives had either been arrested or killed in the attack.
该救济机构发言人报告说,因叙军队周日早晨对想逃至约旦边界Ramtha的叙利亚人开枪,大约195名叙利亚人受伤。他表示这些受伤的叙利亚人正在当地医院接受治疗。难民们还告诉这位发言人说,叙军队已经逮捕了他们这组难民中的几十个人,包括50名 妇女。救助工作人员报告说,大批没有大人陪伴的叙利亚儿童涌入Ramtha市,令人担心他们的父母或亲戚要么在袭击中被逮捕,要么已丧生。

World News from the BBC
President Obama is introducing new American measures intended to prevent the authorities in Iran and Syria using sophisticated communications equipment against dissidents. Mr Obama said the two countries were conducting violent campaigns against their own people assisted by what he called the "malign use of technology".
奥巴马总统推进一项新的措施,旨在阻止伊朗和叙利亚当局使用高科技的通讯设备控制对政府持有异议者。奥巴马称这两个国家利用他所称的“恶意使用高科技”对他们自己的人民行使暴力。

"I've signed an executive order that authorises new sanctions against the Syrian government and Iran and those that abet them for using technologies to monitor and track and target citizens for violence. These technologies should be in place to empower citizens, not to repress them."
“我已经签署了行政命令,对叙和伊朗政府及教唆他们为实施暴力而使用技术来监控,跟踪两国人民的行径,采取新的制裁措施,”

The United Nations Secretary General Ban Ki-moon has condemned the bombing by Sudanese warplanes of a market in South Sudan and called on the government in Khartoum to stop the fighting. Earlier, the UN special representative in South Sudan said observers were needed urgently to monitor fighting on the frontier between the two countries. But the Sudanese President Omar al-Bashir has ruled out negotiations with South Sudan. He was speaking during a visit to the oil field and border town of Heglig, which was occupied by South Sudanese troops nearly two weeks ago.
联合国秘书长潘基文谴责苏旦战机在南苏旦的市场实施的轰击,并要求苏旦政府立即停止战斗。早些时候,联合国驻南苏旦特别代表称目前急需观察员来监督在两国边界发生的战斗。但苏旦总统Omar al-Bashir已经断然拒绝与南苏旦进行协商。他是在视察位于两国边界Heglig市的石油基地时表示此决心的,Heglig市的油井于两周前被南苏旦军队占据。

A Royal Navy inquiry has found that a British nuclear-powered submarine ran aground off the coast of Scotland because of a series of errors. HMS Astute, one of the most expensive and advanced vessels in the service, was marooned for 10 hours near the Isle of Skye. Jonathan Beale reports.
英国皇家海军调查部门发现一艘英国核动力的潜水艇因一系列失误,已在苏格兰海岸附近浮出水面。这艘名叫HMS Astute的潜水艇是最昂贵最先进的潜艇之一,目前已在Skye岛附近搁浅了10小时。

The official inquiry into the incident in October 2010 highlights a catalogue of errors: there was no dedicated plan or briefing before the manoeuvre; navigation charts had not been properly plotted; there were also faults with the equipment on board. As she was left with more than £80,000 of damage to its steering mechanism, more damage was caused when it was hit by a tug that came to its rescue. The Royal Navy says it's now made a number of recommendations to make sure it doesn't happen again.
于2010年调查这次潜水艇事故的官方调查部门暴露了潜艇的错误类型,在操作前没有专门计划或通知;导航图的布置也有问题;艇上的一些设备也有故障。这一系列错误导致它的操舵机构发生问题,造成了8万英磅的损失;而一艘前往营救它的拖船又不知怎么撞上了它,受损的情况更是雪上加霜。英国皇家海军表示已经给出一些建议,确保该潜水艇不再发生事故。

BBC News

感谢恒星网友"徐一飞"提供译文.