正文
BBC在线收听下载:德国球员参观前纳粹集中营
BBC News with Kathy Clugston
In one of its strongest resolutions, the United Nations Human Rights Council has authorised a UN investigation into mass killings in Syria last week. More than 100 people, including many children, died in the violence in the city of Houla. Imogen Foulkes reports from Geneva.
联合国人权委员会发布最强决议,授权联合国调查团调查上周叙利亚大规模杀戮事件。包括诸多儿童在内的100多人在胡拉镇的暴力中丧生。Imogen Foulkes在日内瓦报道。
The decision to investigate the Houla killings and to publicly identify those responsible is a clear sign that the violations in Syria will, in the long term at least, end up at the International Criminal Court in The Hague. Karen Pierce is a UK's ambassador in Geneva.
联合国决定调查胡拉镇杀戮事件,并公开确认负责方,这显然表明,至少从长远看来,叙利亚的侵害事件会在海牙国际刑事法庭得以处理。Karen Pierc是英国驻日内瓦大使。
"[The] killing of 49 children has rightly shocked the delegations here as it's shocked people around the world. And the idea of publishing findings and naming people is to hold them to account and to let them know that they will be held to account."
联合国决定调查胡拉镇杀戮事件,并公开确认负责方,这显然表明,至少从长远看来,叙利亚的侵害事件会在海牙国际刑事法庭得以处理。Karen Pierc是英国驻日内瓦大使。
Russia, China and Cuba all voted against the resolution, claiming it was biased because it referred to the deaths in Houla as the work of pro-regime elements.
俄罗斯、中国和古巴反对这项决议,称其有偏见,因为决议将胡拉镇的死亡事件归咎于亲当局的分子。
President Francois Hollande of France has said the only way out of the crisis in Syria is the departure of President Bashar al-Assad. After talks with his Russian counterpart Vladimir Putin, he called for UN sanctions against Syria, but Mr Putin cast doubt on the effectiveness of sanctions and said Syria's rebels had also killed civilians.
法国总统弗朗索瓦•奥朗德说,解决叙利亚危机的唯一途径是驱逐总统阿萨德。在于俄罗斯总统普京会谈后,奥朗德呼吁联合国对叙利亚采取制裁,但普京对制裁的效果表示怀疑,称叙利亚叛军也杀了平民。
There have been sharp falls in share prices in the United States and Europe following a weak official report on the US jobs market. Earlier figures had confirmed signs of a slowdown in China. Here's our economics correspondent Andrew Walker.
早先官方报道美国就业市场疲软,随后美国和欧洲股价大幅下降。之前的数据表明中国也有放缓的迹象。BBC记者安德鲁•沃克报道。
United States business did manage to create some new jobs last month, but not enough to keep up with a growing population. It could be a sign that the recent upturn in the labour market is faltering. A survey of industrial values in China confirmed earlier evidence that the sector is slowing. Europe's problems are hardly news, but further market pressure on Spanish government debt added to the gloom. At the same time, interest rates on the debts of the United States and Germany fell. They are seen as safe investments so that fall in rates is a sign of financial market nerves.
美国企业上月确实创造了些新岗位,但还不足以对付增长的人口。这表明,最近就业市场的好转并不稳定。对中国工业增加值的调查表明,这个部门有放缓的早期迹象。欧洲的问题并不是新闻了,但对市场对西班牙政府债务进一步施压会进一步使局面恶化。同时,美国和德国债务利率也在下降,债务被视为安全投资,所以其利率的下降表明金融市场的不稳。
Voters in the Irish Republic have backed a European treaty drawn up in response to the eurozone crisis. Just over 60% of those voting approved the agreement. Here's Mark Simpson.
爱尔兰共和国选民对一项为应对欧元区危机而草拟的欧洲协议进行投票,只有超过60%的选民支持该协议。Mark Simpson报道。
It was the result most politicians in Ireland and Europe desperately wanted - an Irish yes to the new fiscal treaty. Ireland's Prime Minister Enda Kenny called it a vote for hope.
这是爱尔兰和欧洲政界们迫切需要的结果,希望爱尔兰支持这项新财政协议。爱尔兰总理恩达•肯尼称这是为了希望而进行的投票。
"The ratification of this stability treaty would also mean that Ireland and other eurozone countries can now put in place good housekeeping rules aimed at ensuring that responsible budgeting becomes the norm throughout Europe."
“这项稳定协议得到认可,意味着爱尔兰和其他欧元区国家可以实施好的开支管理制度,从而确保负责的预算制度成为整个欧洲的规则。”
The treaty imposes strict new deficit limits, but it also guarantees access to the new EU rescue fund - the European Stability Mechanism.
该协议施加了严厉的新赤字限制,但同时确保能得到新欧元救助资金,即《欧洲金融稳定机制》。
World News from the BBC
A judge in the American state of Florida has suspended the bail granted to a neighbourhood watch volunteer who's been charged with killing an unarmed black teenager, Trayvon Martin. The judge said the accused, George Zimmerman, had deceived the court by saying he had no money when in fact he had access to more than $100,000. He has pleaded not guilty to murder and says he acted in self-defence.
美国佛罗里达州一名法官推迟对被指控杀死手无寸铁黑人少年马丁的邻里守望志愿者的保释。法官称被告乔治•齐默曼欺骗法庭,称自己没有钱,而事实上他有超过10万美国的资金。他拒不认罪,称杀人是出于自卫。
Police in Canada have identified the victim of a grisly murder as a 33-year-old Chinese student named Jun Lin. They think he was killed and dismembered at a Montreal apartment by an actor in pornographic films, Luka Rocco Magnotta, with whom he was having a relationship. The murder investigation began on Tuesday when police found a human torso in a suitcase behind Mr Magnotta's home. Montreal police commander Ian Lafreniere gave more details.
加拿大警方确认恐怖谋杀案受害者为33岁的中国学生林俊,警方认定他是被与他有恋爱关系的色情电影演员卢卡•罗科•马尼奥塔在蒙特利尔一处公寓被杀后遭肢解的。周二,警方在马尼奥塔家后面的一只手提箱里发现一具躯体,然后开始谋杀调查。蒙特利尔警长Ian Lafreniere说:
"On the crime scene, we did find some body parts also, but it's not over, we're still missing parts. I know it might look very graphic to tell you this, but there are still some parts that we're missing at this moment."
“我们确实在犯罪现场发现了一些身体部位,但并不够,我们还在找其他的。我知道给你说这些有些骇人,但我们现在确实在寻找一些部位。”
There's now an international warrant for Luka Rocco Magnotta's arrest.
卢卡•罗科•马尼奥塔先已得到国际拘捕令追捕。
***省略一段***
One of the most senior Sri Lankan Buddhist monks in Britain has been jailed for sexually abusing a child 35 years ago. Venerable Pahalagama Somaratana was sentenced to seven years in prison. He was cleared of charges of rape in another case.
斯里兰卡最资深的佛教僧人因35年前性虐一名儿童在英国下狱。德高望重的Pahalagama Somaratana被迫7年监禁,另外一起案件的强奸指控已被洗清。
Members of the German national football team have visited the former Nazi death camp in Auschwitz in southern Poland. The players and officials toured the site, where more than a million people were murdered by the Nazis, and laid a wreath at the nearby Birkenau camp. The visit took place a week before the start of the European Football Championship in Poland.
德国国家足球队队员参观波兰南部奥许维次前纳粹死亡集中营,球员和官员参观了集中营,这里有100多万人被纳粹杀害,他们为附近的集中营放了花圈。一周后,波兰即将举行欧洲足球锦标赛。
BBC News