正文
BBC在线收听下载:葡萄牙挺进欧洲杯半决赛
Jordan has granted political asylum to a Syrian pilot who landed his MiG-21 fighter plane at a military airbase in the north of the country. It's the first such defection since protests began against President Assad more than a year ago. Jim Muir reports.
约旦给予一名叙利亚飞行员政治庇护,这名飞行员将他驾驶的MiG-21战机降落在约旦北部的一个军事航空基地。自一年多前反对总统阿萨德的抗议活动开始,这是首次此类变节行为。
Having initially announced that the MiG-21 had gone missing, the Syrian authorities were clearly angered when it turned out that the pilot, Colonel Hassan al-Hammadeh, had in fact landed across the border at a Jordanian airbase and that he'd been granted political asylum there. The Syrian defence ministry branded him a deserter and a traitor to his homeland. It said it was contacting the Jordanian authorities to arrange to get the MiG back. It's the first time a pilot defected like this - a considerable embarrassment to the regime given that the air force is one of its major pillars from which the late President Hafez al-Assad came.
此前,叙利亚当局已宣布丢失MiG-21战机,当得知原来是飞行员Colonel Hassan al-Hammadeh将其着陆于邻国约旦的航空基地,并得到了该国的政府庇护,叙政府异常生气。叙国防部通告这名飞行员为逃兵和叛国贼。据称,叙国防部目前正与约旦当局联系,试图安排MiG重归叙利亚。象这样的飞行员变节行为还是第一次:阿萨德政府着实尴尬,要知道空军始终是阿萨德政权的重要支柱之一,且阿萨德本人就是空军出身。
Syrian activist groups say that about 90 people were killed by government forces on Thursday. They say most of the deaths were in parts of Damascus, Homs and Deraa that have come under heavy shelling. A spokeswoman for the International Committee of the Red Cross, the ICRC, told the BBC that aid workers hoping to evacuate civilians from Homs had turned back.
叙活动组织透露,周三大约90人死于政府军之手,死亡事件发生在严重遭遇炮击的大马士革,霍姆斯及Deraa的部分地区。国际红十字委员会(ICRC)发言人告诉BBC, 希望能帮助霍姆斯居民撤离的援助人员目前已返回霍市。
An Indonesian court has given a 20-year prison sentence to the man accused of being the chief bomb maker for the Bali bombings in 2002. A panel of judges found Umar Patek guilty of murder and bomb making in connection with the attacks in Bali nightclubs. More than 200 people died. Karishma Vaswani was at the court in Jakarta.
印度尼西亚法庭判处巴厘岛2002爆炸案的炸弹制造者20年监禁。法官们认定Umar Patek在巴厘岛夜间俱乐部暴力活动中犯有谋杀罪及制造炸弹罪(200多人死于此暴力事件)。Karishma Vaswani从Jakarta法庭报道。
It's taken almost a decade to bring Umar Patek to justice. The judges delivered their verdict in a keenly watched trial, sentencing him to 20 years in jail and finding him guilty on all six charges. After the verdict was announced, Mr Patek appeared calm and composed, shaking the hands with the judges. He could have faced the death penalty, but prosecutors said he had shown remorse during the proceedings and so they only asked for a term of life in prison. It's still not clear whether Mr Patek's lawyers will lodge an appeal.
将Umar Patek绳之于法用了近10年时间。在参于庭审的人们热切关注中,法官们宣布了裁决:裁定6项指控罪名全部成立,判处其20年监禁。裁决宣布后,Patek表情平静、镇定,并一一与各位法官握手。他本应被处于死刑,但检查官认为他在诉讼过程表现出了忏悔之情,因此他们只要求对其处以终身监禁。目前还不清楚,Patek的律师是否会上诉。
The Mexican armed forces say they've arrested Jesus Alfredo Guzman Salazar, the son of the country's most wanted drug lord Joaquin "Shorty" Guzman. His father, who's been in hiding since he escaped from prison in 2001, is the boss of the powerful Sinaloa cartel. Here's Will Grant.
墨西哥武装部队宣布已逮捕了Jesus Alfredo Guzman Salazar,墨西哥一号通辑毒枭(矮子Guzman)之子。自2001年Guzman从监狱中逃走后,一直四处藏匿,他是势力强大的Sinaloa联盟的首领。Will Grant报道。
The capture of Joaquin "Shorty" Guzman's son is significant for a number of reasons: first because it suggests the net is tightening around the drug baron himself. In recent months, he has seen a number of important lieutenants arrested or killed by the authorities. Secondly it seems there's been a renewed focus on hurting him by targeting his family. Experts say a similar approach was used by the authorities in Colombia to close the net on the most notorious drug lord of the 20th century, Pablo Escobar.
捕获“矮子Guzman”之子的重大意义在于:首先这预示着抓捕之网已收紧在毒枭本人附近。最近几个月,他已目睹几名重要副手被当局或捕或杀。其次,警方再次通过重点惩治他的家人,挫伤“矮子Guzman”。专家表示哥伦比亚也曾采取类似方法捕获了21世纪臭名昭著的毒枭Pablo Escobar。
BBC News
The South American regional body Unasur says it's sending a delegation of foreign ministers to Paraguay after the lower house of parliament voted to begin impeachment proceedings on Friday against President Fernando Lugo. The Brazilian Foreign Minister Antonio Patriota said the mission's aim was to ensure full respect of the democratic order in Paraguay. The Paraguayan opposition voted to impeach President Lugo over the death of 17 people last week in a police operation to evict landless farmers.
南美州地区组织Unasur透露:自周五巴拉圭下议院投票是否启动弹劾总统Fernando Lugo程序,Unasur已向巴拉圭派出外交部长使团。巴西外交部长Antonio Patriota称此次使命旨在确保巴拉圭全面遵守民主秩序。巴拉圭反对方之所以投票弹劾总统,是因为上周末有17人死于警方驱逐无地农民的行动。
Police in Malawi say nearly 50 illegal migrants died when their boat capsized on Lake Malawi in the remote north. The United Nations refugee agency, which has visited the scene, said they were Ethiopians. A police spokesman said three Malawians had been arrested. A BBC correspondent in Blantyre says many illegal migrants from the Horn of Africa travel through Malawi on their way to South Africa.
马拉维警方称近50名非法移民死在翻落于马拉维湖最北边的沉船中。已到现场的联合国难民组织确认为他们为埃塞俄比亚人。一位警方发言人称已逮捕3名马拉维人。BBC驻Blantyre通讯员透露这些来自于非洲角的非法移民原本要通过马拉维,抵达南非。
The Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi has addressed both houses of the British parliament in a rare honour normally accorded only to heads of state. She appealed for help in establishing democracy in Burma.
缅甸反对方领袖Aung San Suu Kyi以通常仅仅给予国家领导人的罕见荣誉在英国两院发言,呼吁得到支持,建立民主的缅甸。
"This is the moment of our greatest need, and so I would ask that our friends both here in Britain and beyond participate and support Burma's efforts towards the establishment of a truly democratic and just society. My country has not yet entered the ranks of truly democratic societies, but I'm confident that we will get there before too long."
“现在是我们急需帮助的时刻,因此我请求英国及各国的朋友参于、支持缅甸建立一个真正民主、公平的社会之事业中来。缅甸目前不是一个真正民主的社会,但是我相信不远的将来,缅甸一定会建立真正的民主。”
Portugal have become the first team to reach the semi-finals of the Euro 2012 football championships. They beat the Czech Republic 1-0 in a quarter-final clash in Poland. Cristiano Ronaldo scored the winning goal with a diving header in the second half. Portugal will now face either Spain or France in the next round of the competition.
葡萄牙成为第一支取得欧洲杯足球杯锦标赛半决赛资格的足球队。他们在波兰的四分之一决赛中以1:0战胜捷克斯洛伐克队。Cristiano Ronaldo在第二场以头球得分赢得比赛。葡萄牙将在下一轮比赛中对决西班牙或法国队。