正文
BBC在线收听下载:英国首相宣布调查银行业
BBC News with Sue Montgomery
The British pharmaceutical company GlaxoSmithKline has agreed to pay $3bn to settle what US officials are calling the biggest healthcare fraud in American history. The authorities say Glaxo has broken US laws in the marketing of several of its products as Paul Adams reports from Washington.
英国制药公司葛兰素史克同意支付30亿美元,来解决美国官方所谓的美国历史上最大的医疗诈骗案。当局称葛兰素在对几种产品进行市场营销时违反了美国法律。保罗•亚当斯在华盛顿报道。
Among the allegations are the GSK tried to get patients under the age of 18 to use an antidepressants Paxil that had only been approved for adults, and that it promoted another drug Wellbutrin for uses that had not yet been approved. Prosecutors also alleged that the company distributed misleading information and influenced doctors with meals and spa treatments, which amounted to kickbacks . In a statement, GlaxoSmithKline expressed regret and said the company had learnt from its mistakes.
葛兰素面临的指控之一,就是试图让18岁以下的病人使用抗抑郁药帕罗西汀,而这种药只能供成人使用,并促销尚未经过批准的药物安非他酮。检察官说,该公司传播误导信息,用请吃饭和SPA来收买医生,相当于给医生回扣。葛兰素史克在声明中表示遗憾,称已从错误中吸取了教训。
The UN human rights chief has warned for nature escalation of the crisis in Syria. Navi Pillay said the violence was being fueled by increasing flow of arms to both the government and the opposition. She didn't specify where the weapons were coming from, but correspondents say the government has been armed by Iran and Russia while the opposition is receiving weapons from Qatar and Saudi Arabia. Ms Pillay asked that Syria be referred to the International Criminal Court.
联合国联合国人权主席警告叙利亚的危机在自动升级。那维比莱说,不断有武器流向政府和反对派,使得暴力活动加剧。她并没有指明武器的来源,但记者说,政府由伊朗和俄罗斯提供武装,而反对派收到卡塔尔和沙特阿拉伯的武器。比莱要求将叙利亚问题交由国际刑事法庭。
"In my view, both government forces and armed opponents have been involved in actions harming civilians. Those responsible for attacks against civilians must be held accountable, and so I reiterated my call on the Security Council to refer the situation in Syria to the International Criminal Court as I believe that the evidence points to the commission of crimes against humanity."
“我认为,政府军和武装反对派都犯下伤害平民的行动,袭击平民的人必须对此负责,我再次向安理会重申,将叙利亚的局势汇报给国际刑事法庭,因为我相信这些犯罪证据都指向反人类罪。”
Four officials from the International Criminal Court who were detained almost a month ago in Libya have left the country after being released. The local authorities in the town of Zintan accused the four of jeopardizing national security after they visited Saif al-Islam, the son of the late Libyan leader Muammar Gaddafi, in prison.
大约一个月前在利比亚被拘留的4名国际刑事法庭官员现已获释并离开该国,津坦镇当地政府指责这四人狱中访问赛义夫后会危害国家安全,赛义夫是已过世的利比亚领导人卡扎菲的儿子。
The British Prime Minister David Cameron has announced a new inquiry into the banking sector following the revelations about interest rate manipulation by Barclays Bank. The inquiry will be carried out by a parliamentary committee and will hold most of its meetings in public. Here's our business reporter Phil Liggett.
英国首相戴维德•卡梅隆宣布对银行业再次进行调查,因为此前据说巴克莱银行操纵了利率。调查将由议会委员会操作,并公开举行会议。BBC商业记者Phil Liggett报道。
The announcement of the inquiry comes in response to a barrage of criticism aimed at the banking industry in recent days. It follows the revelation that employees of Barclays Bank attempted to manipulate Libor, a key benchmark of interest rates widely used in the financial sector. Other global banks are suspected of similar offenses. The review will be carried out by members of both houses of the British parliament, and it will have the power to question witnesses under oath, including sitting MPs.
最近几天银行业备受指责,这项调查声明正是针对此事。此前据说巴克莱银行的雇员试图操纵Libor(伦敦银行间拆放款利率),这是金融业广泛使用的关键基准利率。人们怀疑世界其他银行也有类似行为,这项调查将由英国议会两院议员实施,将有权力质问宣誓的目击者,包括议员在内。
You're listening to the World News from the BBC.
President Jakaya Kikwete of Tanzania has denied any government involvement in the alleged kidnap and torture of the leader of the country's medical association, who was organizing a nation-wide strike. Dr Steven Ulimboka says he was abducted by gunmen last Tuesday, taken to the outskirts of the capital Dar es Salaam and beaten.
坦桑尼亚总统贾卡亚•基奎特否认政府参与所谓的绑架并拷打该国医药协会领导人,此人组织了一场全国性的大罢工。Steven Ulimboka医生说,他上周二被武装人员绑架,被带往首都达累斯萨拉姆郊区并遭到毒打。
The man who looks almost certain to lead Mexico for the next five years says he's going to prioritize energy, labor and tax reforms if he's confirmed as president. Enrique Pena Nieto is about six points ahead of his nearest rival, Andres Manuel Lopez Obrador, with almost all votes in Sunday's presidential election counted. Will Grant reports from Mexico City.
坦桑尼亚总统贾卡亚•基奎特否认政府参与所谓的绑架并拷打该国医药协会领导人,此人组织了一场全国性的大罢工。Steven Ulimboka医生说,他上周二被武装人员绑架,被带往首都达累斯萨拉姆郊区并遭到毒打。
Six years ago, there was no clear-cut winner in the presidential race, and the runner-up, Andres Manuel Lopez Obrador, was refusing to recognize the result until every last vote had been counted. This time around, however, the difference between Mr Lopez Obrador and the leading candidate Enrique Pena Nieto is much bigger – a full 7% on the initial results. The trend has been described as irreversible by the country's electoral body, and the incumbent President Felipe Calderon called Mr Pena Nieto the president-elect.
6年前的总统竞选中没有明确的赢家,第二名的安德烈斯•曼纽尔• 洛佩兹•奥夫拉多尔拒绝接受选举结果,除非所有选票清点完毕。然而,清点完后,洛佩兹•奥夫拉多尔与领先者潘尼亚尼托之间的差距更大了,初步结果显示这个差距为7%。该国选举机构称大局已定不可逆转,现任总统费利佩•卡尔德龙称潘尼亚尼托为当选总统。
A proposal to declare the South Atlantic sanctuary for whales has been defeated at the International Whaling Commission despite backing from most countries of the meeting, the Latin American plan failed to get the 2/3 majority required. Environmental groups expressed disappointment at the outcome, but a BBC correspondent says some suggested in private the idea had been merely symbolic as there's no whaling taking place in the region.
一项要求将南大西洋作为鲸鱼保护区的提议遭到国际捕鲸委员会否决,尽管与会的大多数国家都支持这项提议,这项拉美计划未能得到要求的2/3绝对多数支持。环保组织对该结果表示失望,但BBC记者说,有人私下表示,这个主意只是象征性的,因为南大西洋地区根本没有捕鲸行为。
The Spanish national football team is touring the capital Madrid in an open-top bus to celebrate its victory in the Euro 2012 Championship. Spain beat Italy 4-0 in the final in Kiev on Sunday. Earlier on Monday, the team met the Spanish royal family.
西班牙国足队乘坐敞篷巴士到首都马德里旅行,庆祝在2012欧洲杯锦标赛中取得的胜利。周日,西班牙在基辅以4:0的成绩打败意大利。早些时候的周一,该队与西班牙王室会面。
BBC News