和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:俄罗斯南部遭遇暴雨袭击

2012-07-08来源:BBC
BBC news 2012-07-08
BBC News with Fiona MacDonald
Libyans have been voting in the country's first national election in almost half a century. They are choosing a new assembly that will select replacement for the transitional government formed after the overthrow of Muammar Gaddafi nine months ago. These voters in Benghazi were optimistic about the process.
利比亚进行近半世纪以来的首次全国大选,他们正选举新议会,该议会将选出新的人选来替换9个月前推翻卡扎菲后组建的过渡政府。班加西的选民们对选举很是乐观。

"I feel that this is a day of jubilations for all Libyans. Fifty thousand people have sacrificed their lives and many others were injured for this day. It's celebration all over Libya. This is the first time we can stand in line and elect the legal body that represents the Libyan force and the Libyan factions."
“我觉得这是全体利比亚人快乐的一天,革命中已有5万人牺牲了生命,还有很多人受了伤。整个利比亚都在庆祝,这是我们第一次能排队选举能代表利比亚军队和政党的法律机构。”

"It's a great feeling. We were hoping to cast our ballots in safety. When I saw many people coming to the polling station, I was encouraged to come and vote as well."
“这种感觉太棒了,我们希望能安全地投票,当我看到很多人来到投票站,我就受到了鼓舞,也来这里投票。”

Despite early concerns that the country wasn't ready for an election, Salim Ben Tahir from the election commission said that to hold the vote today was a right decision. "It's important for the stability of the country. We can do it better in the future. But now we have to reach a situation where the  it could not be further delayed. The NTC and the current government are losing legitimacy and people are not expecting them any more."
尽管之前人们担心利比亚尚未做好选举的准备,选举委员会的萨利姆本•塔赫尔说,今日选举是个正确的决定。“这对利比亚的稳定很重要,我们未来可以做得更好。但我们必须实现这一点,不能再拖延了。全国过渡委员会和现政府已失去法律效力,人们不再对它们有什么期望。”

In Benghazi where some groups feared that their region won't get proper representation, a polling station was shut out and all the election material destroyed. And in Ajdabiya one person was killed in a gun battle between security forces and protesters.
在班加西,有些组织担心该地区的意见没有得到重视,一处投票站关闭了,所有的选举材料被毁。在艾季达比亚,安全部队和抗议者发生枪战,导致一人死亡。

Torrential rain in southern Russia's caused floods and landslides that have killed more than 130 people in the Krasnodar region. Crude oil shipments from the country's largest Black Sea port Novorossiysk have been halted and transport links cut. There Caroline Hawley has the details.
俄罗斯南部发生暴雨,造成洪水和山体滑坡,克拉斯诺达尔地区至少130人丧生。在该国最大黑海港口新罗西斯克,运送原油的船只被迫停驶,交通线路已被切断。卡罗琳•霍利报道。

It's been described as the worst natural disaster in the area in living memory. The flashfloods caused a large sway of southern Russia. Five of the dead are reported to have been electrocuted when a transformer fell into the water. Others seem to have been caught unawares as the flood waters rose suddenly in the middle of the night, drowning people as they slept. Russia's largest port on the Black Sea Novorossiysk has had to stop oil shipments. Boats and helicopters have been used to rescue people from their homes as the authorities try to identify the dead, include a ten-year-old child.
这是该地区的人们记忆中最严重的自然灾难,俄罗斯南部大片地区洪水泛滥。据悉,其中5名死者是因为一台变压器冲入水中时电击而死。还有的人在深夜洪水来时全无知觉,就被从睡梦中冲走了。俄罗斯在黑海最大的海港诺沃西比尔斯克只得停止石油装运。当局试图辨认包括一名10岁儿童在内的死者,动用了船只和直升机来搜救房屋中的人。

The authorities in Burma have released all the student activists arrested overnight in their biggest crackdown on dissents since reforms began last year. About 20 activists had been detained ahead of a commemoration of the suppression of a student movement 50 years ago. They were release after an outcry by opposition supporters. The activists say the arrest prove that the government remains oppressive, despite recent reforms.
缅甸政府释放一夜之间逮捕的所有学生活动人士,这些学生是在自去年改革开始以来最大规模的镇压活动中被捕的。在纪念50年前一起学生被镇压活动时,约有20名活动人士被捕,在反对派支持者表示反对后予以释放。活动人士称,逮捕事件说明,尽管有了最近的改革,政府仍很反动。

You are listening to the latest World News from the BBC.
Delegates to a high profile conference in Tokyo on Sunday say they hope to raise 16 billion dollars in aid for Afghanistan. The pledges will demonstrate continuing international support for Kabul beyond the withdrawal of Nato-led troops in 2014. Correspondents say one of the challenges is to overcome donor concerns about corruption in Afghanistan.
参加周日在东京举行的高调会议的代表们说,希望筹款160亿美元来援助阿富汗。该许诺将展示2014北约部队撤出后国际上对喀布尔的一如既往的支持。记者称其中的一个挑战就是,捐赠者担心阿富汗的腐败问题。

The BBC is learned that the cholera outbreak in Cuba has reached the capital Havana days after three people died in the southeastern town of Manzanillo. More than 50 people were infected in the town and hundreds have received medical attention. The Cuban health ministry says the last report of cholera outbreak on the island was in 1959 in the month following the revolution. Sarah Rainsford reports from Havana.
BBC了解到,古巴爆发的霍乱已蔓延到首都哈瓦那,此前南部城市曼萨尼约已有3人死亡。该镇已有50多人感染霍乱,数百人接受了治疗。古巴卫生部称,本岛上次爆发霍乱是在1959年革命发生一月后。 Sarah Rainsford在哈瓦那报道。

For over a week, doctors in Havana have been doing the rounds of their patients checking for symptoms of cholera. The infirm, elderly and pregnant have been prioritized. Now the BBC has learned that the test on a 60-year-old admitted to hospital on Wednesday had confirmed that she has the disease. Diagnosed early, the woman's condition is said to be stable, but this will be a worrying development for Cuba's authorities.
一周多以来,哈瓦那的医生们都在为病人检查霍乱症状,老弱孕妇优先。现在BBC了解到,对周三入院的60岁老人的测试表明,她已感染上霍乱。由于确诊较早,据说这位妇女现在病情稳定,但对古巴当局来说仍然是忧心忡忡。

A rebel group in the east of the Democratic Republic of Congo, which on Friday seized a key town on the border with Uganda, has called for talks with the government. A leading member of the group M23 told the Reuters news agency that the rebels would not advance on other urban areas, if as he put it, the government agree to speak to them. There's been no word so far from the Congolese government. Thousands of people have fled the fighting into Uganda.
刚果民主共和国东部一支叛军组织周五占领了与乌干达接壤处的重镇,现已要求与政府谈判。M23组织一名领导人告诉路透社,如果政府同意与之谈判,叛军将不会向城市挺进。目前刚果政府尚未有所表示,已有上万人因战火逃往乌干达。

Residents of Taiwanese island just off the coast of China voted to allow a casino to be built there, legalizing gambling in Taiwan for the first time. Advocates of the casinos on Matsu say it will boost the local economy. But opponents, including Buddhists and social welfare groups, say it could lead to an over reliance on the gambling industry and an increase in crime.
接近中国东南沿海的台湾居民投票允许建立一家赌场,这是台湾首次将赌博合法化。马祖岛赌场的支持者说,这会促进当地经济。但包括佛教徒和社会福利组织在内的反对者称这会导致过渡依赖赌博业并增加犯罪率。

BBC News