和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:芬兰推迟下一代核电站建设

2012-07-17来源:BBC
BBC news 2012-07-17
BBC News with Jonathan Izard
Fighting in Syria appears to be moving closer to the center of the capital Damascus. In the past two days, there have been clashes between government forces and rebel fighters in much of the southern area of the city. This report by Jim Muir.
大马士革的战斗似乎在向首都大马士革中心逼进,在过去两天内,政府军和叛军在该市南部大部分地区发生了冲突。Jim Muir报道。

The sound of heavy machine gun exchanges echoed around the Midan district on the southern approaches to Damascus city center. Unverified video posted by activists on the internet showed a car completely engulfed in flames in a street in Midan, saying it had been full of security forces or pro-regime militia. Other video footage showed large numbers of security forces and armored vehicles in the adjacent district of Nahaitia – the first time such combat forces have been deployed close to the city center. Many people there have been hearing the sounds of battle for the first time since the uprising began 16 months ago. Earlier, Russia said Western efforts to get Moscow to change its policy on Syria amounted to blackmail .
在南部米丹地区,重型机枪声此起彼伏,并向大马士革中心蔓延。活动人士在网上发布的未经证实的视频显示,米丹大街上一辆汽车完全被大火吞噬,称车里载满了安全部队人员或亲当局的民兵。还有视频显示临近Nahaitia地区有大批安全部队成员和装甲车,这是武装部队第一次部署到离市中心如此之近的地方。自从16个月前起义开始以来,这里许多人首次听到战斗的声音。早些时候,俄罗斯称西方国家企图使莫斯科改变对叙利亚政府的努力简直是胁迫。

Health regulators in America have approved the first drug shown to help reduce the risk of HIV infection. The drug, Truvada, can be used by those at high risk of infection, such as anyone who may engage in sexual activity with HIV-infected partners. The US Food and Drug Administration stressed that the drug should be used as a part of comprehensive HIV-prevention plan. Studies showed the drug reduced the risk of contracting HIV by up to 75%.
美国健康监管机构批准第一种有助于降低艾滋感染风险的药物。此药名叫特鲁瓦达,适合有高感染风险的人使用,比如与艾滋感染伴侣发生性关系的人。美国食品与药物管理局强调说,这种药物应用作综合性艾滋预防计划的一部分。研究显示,这种药物可将感染艾滋的风险降低75%。

The UN Navy says it opened fire on a small motorboat which was deliberately and rapidly approaching one of its vessels off the coast of United Arab Emirates. It said crew on the USNS Rappahannock had repeatedly warned those on the motorboat to turn away before opening fire. Paul Adams reports from Washington.
联合国海军称向小汽船开枪,这艘汽船在阿联酋海岸故意快速逼进联合国一艘船。联合国称USNS Rappahannock船上的船员在开火之前多次警告这艘汽船上的人。保罗?亚当斯在华盛顿报道。

The Navy says that members of a security team aboard the Rappahannock opened fire on a small motor vessel after it disregarded warnings and rapidly approached. The incident took place near Jebel Ali, a port in Dubai. Early reports quoting Emirati officials suggested that one person was killed in the incident, but the Navy statement makes no mention of this. The Rappahannock is a tanker in the Gulf to support elements of the US 5th Fleet. Earlier this month, the US increased its presence in the area following threats by Iran to close the Gulf. It's not known whether this incident is in any way related.
联合国海军说,由于小汽船不顾警告并快速逼进,Rappahannock船上安全小组的成员就开始开火。事件发生在迪拜杰贝阿里海港附近,早先的报道援引阿联酋官员的话,称有一人在事故中丧生,但海军的声明中并未提及此事。Rappahannock是在海湾上为美国第五舰队提供供给的船只。本月早些时候,由于伊朗威胁要关闭海湾,美国就增加了在该地区的军事部署。尚不清楚这次事件是否与此相关。

The Finnish electricity company TVO says its next generation nuclear power station is facing another major delay. Correspondents say it's a blow to hopes that the design would help revive the nuclear industry. Rob Broomby reports.
芬兰电力公司TVO称下一代核电站将要进一步向后推迟。记者称这对希望通过这次设计恢复核工业的想法是个打击。Rob Broomby报道。

The Olkiluoto 3 nuclear power plant has run over budget, and it's now five years behind schedule. The Finns are now looking for compensation from Areva– the French firm that designed the new European Pressurised Water Reactor or EPR. But this is more at stake for the French designers at Areva than company pride. EPR is the big hope for a so-called third generation of reactors. It carries the aspirations of an industry rattled by the shockwaves of the Japanese nuclear catastrophe at Fukushima.
奥尔基洛托第三号核电站一直超预算运行,目前已落后计划五年。芬兰人目前希望阿海珐公司给予赔偿,阿海珐是设计第三代欧洲压水式反应堆(EPR)的法国阿海珐的公司。但这对阿海珐的设计者来说,这更是一种风险而不是公司自豪。对所谓的第三代反应堆来说,EPR就是一大希望。这对经受日本福岛核灾难的核电业来说,它承载了这个行业的抱负和志向。

World News from the BBC
The trade union representing Spanish miners says that the remaining seven miners who have been hold up in shafts deep underground in protest of the government cuts are abandoning the strike due to health concerns. The seven have spent 50 days underground. Three of the initial ten miners who started the strike were forced to abandon it in June for health reasons. The union said the opposition to the government's austerity measures would continue.
代表西班牙矿工的工会称,在地下竖井中抗议政府削减政策的其余7名矿工处于健康考虑,决定放弃罢工。这7人在地下呆了50天,最初参加罢工的十名矿工的三人6月份由于健康原因被迫放弃。工会称反对政府紧缩政策的抗议活动还会继续。

The Simon Wiesenthal Center, which seeks to bring surviving Nazi war criminals to justice , has urged Hungary to act against its most wanted suspect after a British newspaper reported finding him in Budapest. The Sun newspaper says its reporters confronted Laszlo Csatary in the doorway of his flat and tried to ask him about his past, but he shut the door on them, protesting his innocence. Now aged 97, he's accused of assisting in the murder of nearly 16,000 Jews in what is now the Slovakian city of Kosice. After the war, he escaped to Canada.
负责将幸存纳粹战犯绳之以法的西蒙威森索中心要求匈牙利起诉头号通缉犯,原因是一家英国报纸报道说在布达佩斯发现此人。太阳报称记者在乔塔里住处门口见到他,试图询问他的过去,但乔塔里关门抗议,以示无辜。乔塔里如今97岁,他被指控在如今的斯洛伐克科西策市帮助谋杀近1.6万名犹太人。战后他逃到加拿大。

John Lord, one of the founders of the heavy rock group Deep Purple, has died. He was 71 and had been suffering from cancer. He co-wrote the band's most famous song Smoke On The Water, which has one of the best-known openings in rock music. Here's our arts reporter Vincent Dowd.
重摇滚乐队“深紫乐队”的成立者之一约翰•洛得因癌症去世,终年71岁。他合创了乐队最著名的歌曲Smoke On The Water,这也是摇滚乐界最有名的开幕音乐之一。文森特•多德报道。

John Lord was born in the English Midlands in 1941. As a child, he played classical music, but increasingly, what he loved was American blues. As a young man, Lord played in jazz groups and trained to be an actor. In 1968, he was taken on as keyboard player in Deep Purple, a heavy metal group. Lord's obvious musical skills contributed much to the band. The line-up of Deep Purple changed over the years; and John Lord also contributed two other groups. But he was one of the chief architects of the heavy metal sound of the late 1960s and 1970s.
约翰•洛得1941出生在英国的米德兰,他幼年就演奏古典音乐,但他后来越来越热爱美国蓝调。他年轻时在爵士乐队演奏过,经过培训成为一名演员。1968年,他被重摇滚“深紫乐队”吸收,成为一名键盘手。洛德最突出的音乐技巧给乐队做了很大贡献,“深紫乐队”的人员构成后来发生了改变,约翰•洛得还为其他两个乐队做了贡献。但他是20世纪六七十年代重金属乐界首席建筑师之一。

BBC News