正文
BBC在线收听下载:奥运旗帜已抵达巴西城市里约热内卢
Rebel fighters in Syria say they've shot down a government fighter plane near the border with Iraq. Footage of the attack posted online shows a jet burst into flames amid the sound of heavy gunfire. The rebels say they've captured the pilot. Another video shows rebels questioning a man who identifies himself as the pilot. Syrian state television has confirmed the crash, but said it was due to technical problems. Kevin Connolly has more.
叙利亚叛军称在与伊拉克边界处击落一架政府战斗机。上传网上的袭击视频显示,一架喷气式机在猛烈的枪火中燃起大火。叛军称逮捕了飞行员。另一段视频显示,叛军正在质问一名自称是飞行员的男子。叙利亚国家电视台确认坠机事件,但称是出于技术问题。Kevin Connolly报道。
The plane appeared to be a Russian-built MiG-23, and experts say it's decked out in the distinctive markings of a Syrian air force. A few seconds into the footage, a bright, yellowy orange point of flame appears on the fuselage , and then, almost immediately, blossoms into a huge ball of light. There's no independent verification of the images. Planes like the MiG-23 have given the Syrian government a huge advantage over the rebels; and if one has been shot down, then it is a significant moment in this conflict.
这架飞机看来像是俄罗斯制造的MiG-23,专家称机身上装饰有叙利亚空军的醒目标志。在视频的几秒钟时,机身上出现一个很亮的、橘黄色火光点,很快,就变成巨大的光球。目前尚无对这些图像的独立证实,像MiG-23这样的飞机给叙利亚政府巨大的优势来对付叛军,如果有一架被击落,那边是这场战斗的重大时刻。
In Norway, an official inquiry into the way police responded to the attacks by Anders Behring Breivik last year has found they could have been avoided. The commission said certain security measures were not heeded , meaning that Breivik was able to plant a bomb close to government buildings unnoticed. Caroline Hawley reports.
在挪威,对去年安德斯•贝林•布雷维克袭击案时警察应对方式的官方调查显示,这场袭击原本是可以避免的。委员会称警察没有注意到一些安全措施,这意味着布雷维克可以在不被发现的情况下将炸弹放置在政府大楼内。
It's just over a year since Anders Breivik set off a bomb at a government building in Oslo, and then drove to the picturesque island of Utoeya, where, dressed in police uniform, he calmly picked off his victims. The police themselves arrived on the island more than an hour after the killings began. Today, the inquiry found that the bomb could have been prevented. The inquiry also found there'd been communication failures. It took the police too long to issue a description of Breivik and his vehicle; and it took the police too long to get onto the island.
一年多前,安德斯•布雷维克在奥斯陆一座政府大楼引爆一枚炸弹,然后开车驶往风景优美的托亚岛,在那里,他身穿一身警服,平静地挑选要袭击的人。警察是在杀戮开始超过一小时后才抵达岛上。今天,这起调查显示,炸弹袭击原本可以避免。调查还发现存在沟通问题,警察花了过长时间来描述布雷维克和他的车辆的特征,而且赶到岛上也花了太长时间。
The Vatican has ordered that Pope Benedict's former butler should stand trial for stealing secret documents from the Pope's private office. Paolo Gabriele and another Vatican employee are also accused of stealing a check worth $100,000. David Willey reports from Rome.
梵蒂冈下令,班尼迪克教皇的前男仆应出庭受审,他被指控从教皇的私人办公室盗取秘密文档。Paolo Gabriele和另外一名梵蒂冈雇员还被指控盗取一张价值10万美元的支票。大卫•维利在罗马报道。
The Pope's private apartment on the top floor of the Apostolic Palace in the Vatican is supposed to be one of the most secure locations in the world. Yet, Paolo Gabriele managed to spirit away a stack of correspondents which he took home and photocopied, according to Vatican investigators. The Vatican spokesman said inquiries are continuing, and other people working inside the Vatican may be implicated . The theft has been a deeply embarrassing episode for the Roman Catholic Church.
在梵蒂冈宗座宫殿的顶层,教皇的私人公寓被视为是世界上最安全的地方。然而,据梵蒂冈调查人员称,Paolo Gabriele却设法盗取大量通讯文件,他带回家并影印。梵蒂冈发言人称调查仍在继续,其他工作在梵蒂冈的人也会受到牵连。这桩盗窃案一直是令罗马天主教堂尴尬的事。
The Olympic flag has arrived in the Brazilian city of Rio de Janeiro, which will host the 2016 Summer Games. The flag arrived with the city Mayor Eduardo Paes who received it from his London counterpart on Sunday. It marks the official start of Rio's Olympic preparations which include the building of several sports venues in the next four years. Rio will be the first South American city to host the Olympics.
奥运旗帜已抵达巴西城市里约热内卢,该市将主办2016夏季奥运会。周日,该市市长Eduardo Paes从伦敦市长手中接过旗帜。这标志着里约奥运的准备工作正式开始,包括在四年内建设基础体育场馆。里约将是第一个举办奥运会的南非国家。
You're listening to the latest World News from the BBC.
Nearly 1,000 people have fled from wild fires on one of the Spanish Canary Islands. Fanned by warm winds, the fires on La Gomera have engulfed scrubland and dry valleys, and sent residents fleeing from the western town of Valle Gran Rey. The fires have damaged part of La Gomera's Garajonay National Park.
西班牙加那利群岛上大约1000人在逃离一场野火。暖风使火焰更旺,戈梅拉岛上的大火吞噬了灌木丛林地和干谷,西部Valle Gran Rey镇的居民被迫逃离。大火烧坏了戈梅拉岛上的加拉霍埃国家公园。
Police in the United States say three people have been killed in a shooting incident near a Texas university campus. One of the dead was a police officer who first arrived on the scene. The gunman, who was wounded during exchange of gunfire, has also died. The shooting was close to A&M University northwest of Houston.
美国警方称,德克萨斯州大学校园发生枪击案,3人丧生。其中一名死者是第一个到达现场的警官,枪手在交火中受伤并身亡。枪击案发生在休斯顿西北部的德州农工大学。
Conservationists in South Africa say they've succeeded in reducing the elephant population after a five-year contraception program. The number of cubs being born at a park in northern KwaZulu-Natal has now halved. Darts carrying contraceptives are fired from the air, avoiding the distressing process of hunting and culling the animals. Controlling the elephant population is vital as they often rampage through farms to find the vast quantities of vegetation they need. A district ecologist, Catharine Hanekom, said the results were encouraging.
南非自然资源保护论者称经过一项5年的避孕项目,已成功减少了大象的数量。北部KwaZulu-Natal一处公园诞生的象宝宝数量现已减半。携带避孕药的飞镖被从空中发射下来,避免猎杀大象的痛苦过程。控制大象的数量非常重要,因为它们经常闯到农场寻找大量所需的蔬菜。地区生态学家Catharine Hanekom说项目的成果很鼓舞人心。
"The really* a * is that * remote application. So we were flying in helicopter. We jostled animals from the *. The * were for us, and that's basically the impact that * have on the hood."
The owners of Cosmopolitan magazine say its long-time editor, Helen Gurley Brown, has died in New York at the age of 90. Helen Gurley Brown became famous in 1962 after writing the bestseller Sex and the Single Girl – a book of advice and anecdotes on why being single shouldn't mean being sexless. Widely credited with helping to encourage the female sexual revolution, she was hired by Hearst which owns Cosmopolitan in 1965 to improve the magazine's fortunes. For the next 32 years, she developed a style which encouraged readers to get everything out of life.
《大都会》的所有者称其多年任编辑的海伦•格利•布朗13日以90岁的高龄在纽约去世。 海伦•格利•布朗1962年写了畅销书《单身女孩》,从此出名,这本书解释了单身并一定意味着无性生活,还给出了建议和轶事。她因鼓励女性解放革命而备受赞誉,1965年被《大都会》的所有者赫斯特雇用,帮助改变该杂志的命运。在后来的32年间,她开创了一种鼓励读者享受生活中一切事物的生活方式。
BBC News