正文
BBC在线收听下载:范佩西加盟英超豪门曼联队
Saudi Arabia, Qatar and the United Arab Emirates have urged all their citizens in Lebanon to leave immediately. It follows a threat from a Lebanese Shia clan to kidnap people from those countries. The al-Meqdad clan has abducted a number of Syrians in Lebanon who it says are connected to the rebels in Syria. It says it's retaliating for the capture by Syrian rebels of a family member in Damascus. Kevin Connolly is in Beirut.
沙特、卡塔尔和阿联酋敦促所有在黎巴嫩的公民立即离开那里,因为黎巴嫩一支什叶派部族威胁要绑架这些国家的人。al-Meqdad部族已在黎巴嫩绑架了大批叙利亚人,称这些人与叙利亚的叛乱有关联。称是就其一名家族成员在大马士革被叙利亚叛军逮捕而进行的报复。Kevin Connolly在贝鲁特报道。
The al-Meqdads, who are thought to be heavily involved in smuggling, have been described as a family with its own military wing. To force the release of the man held in Syria, it now has taken at least 30 Sunni Muslim hostages in Lebanon – most of them Syrian. They've made it clear they hold governments of mainly Sunni states like Turkey, Saudi Arabia and Qatar responsible for the rebels' actions – a view which prompted the Saudi government to warn its citizens to get out of Lebanon. If the affair isn't resolved, it has the capacity to bring the growing sectarian bitterness of Syria into Lebanon, which has a similar patchwork of ethnic and religious groupings.
据说al-Meqdads家族大量从事走私交易,而且还有自己的军事武装。为了迫使叛军释放劫持在叙利亚的人员,该家族已在黎巴嫩至少劫持了30人逊尼派穆斯林人质,其中多为叙利亚人。该家族已明确表示,他们认为诸如土耳其、沙特和卡塔尔这样的主要逊尼派国家政府要对叛军的行动负责,这样观点使得沙特政府警告公民离开黎巴嫩。如果事情无法解决,就有可能将叙利亚日益激烈的宗派仇恨蔓延到黎巴嫩,而黎巴嫩和叙利亚有着类似的种族和宗教组织结构。
In their latest report on the conflict in Syria, United Nations human rights investigators say war crimes have been committed by both government forces and opposition groups. The report says systematic violations, including torture, murder and rape have been committed by the government side; war crimes have been committed by the rebels too, the report adds, but not to the same extent.
联合国人权调查员就叙利亚冲突发表最新报道,称政府军和反对派组织都犯下了战争罪。报道称政府军放下了系统违法行为,包括拷打、谋杀和强奸;叛军也同样犯下战争罪,但和政府军的程度不同。
Here in Britain, Queen Elizabeth's husband, the Duke of Edinburgh, has been admitted to hospital for the second time this year. Buckingham Palace has said he's suffered a recurrence of bladder infection which he had in June. Our royal correspondent Peter Hunt reports.
来自英国的新闻,伊丽莎白女王的丈夫爱丁堡公爵入院就医,这是今年第二次入院。白金汉宫称公爵6月份的膀胱感染复发。BBC王室记者Peter Hunt报道。
At 91, despite insisting last year he was sort of winding down, Prince Philip has maintained a busy schedule in recent months. Last week, he was in a jovial mood at a garden party on the grounds of the Queen's 50,000-acre Scottish state, Balmoral; and at the start of this week, he attended the Cowes Regatta on the Isle of Wight. It was after he returned to the Highlands that the prince began to feel unwell. He was taken by ambulance to Aberdeen Royal Infirmary. He's likely to receive retreatment on a ward of the infirmary for the next few days.
年已91的公爵去年的日常安排有所放慢,但最近几月他的日程很繁忙。上周,他在女王的苏格兰5000亩行宫巴尔莫拉城堡的花园聚会上兴致不错。本周初,他参加了怀特岛的考兹赛船会。公爵回到高地后感觉不适,他被救护车送往阿伯丁皇家医院。几天内可能要在医院病房接受治疗。
India's Prime Minister, Manmohan Singh, has confirmed his country's plans to send an unmanned spacecraft to orbit the Mars. He made the announcement in a speech to mark Independence Day. With more, here's our South Asia editor Jill McGivering.
印度总理辛格确认该国计划发射一艘无人航天器到火星轨道。他是在纪念独立日的讲话中宣布这个消息的,BBC驻南亚编辑Jill McGivering报道。
Mr Singh described the mission to Mars as a huge step forward for India in science and technology. The total cost of the mission is expected to exceed $100m. This is the latest phase in a space program which is a matter of great national pride, but it's already proving controversial – most of the prime minister's speech focused on India's need for more jobs, more electricity and more health services. Critics of the space program say the millions might be better spent on development.
辛格称火星计划是印度科技上的一大进步,该计划的总成本可能高达一亿美元。这是一个太空项目的最后阶段,是印度国民的一大骄傲,但目前却引发了争议,总理演讲主要强调印度对更多就业岗位、更多电力和更多卫生服务的需求。太空项目的批评者称这些资金用在发展上会更好。
World News from the BBC
Judicial authorities in the United States have issued subpoenas to seven prominent international banks in connection with investigations into rigging a key interest rate. The attorneys general of New York and Connecticut have asked Barclays, Citigroup, Deutsche Bank, JPMorgan Chase, HSBC, Royal Bank of Scotland and UBS to give information to the investigations. They face legal action if they refuse. Last month, Barclays was fined $451m.
美国司法当局向七家主要的国际银行签发传票,这些银行涉入操纵一种主要利率的调查。纽约和康涅狄格州检察官要求伯克利银行、花旗银行、德意志银行、摩根大通银行、汇丰银行、苏格兰皇家银行和瑞士联合银行提供调查的信息。如果拒绝,将会面临法律诉讼。上月,伯克利银行被处以4.51亿美元的罚款。
The Brazilian government has unveiled a major public investment plan to boost its slowing economy. Brazilian business leaders welcomed the announcement. Paulo Cabral reports from Brazil.
巴西政府宣布一项重大公共投资计划来推动放缓的经济,巴西商业领导人对此表示欢迎。Paulo Cabral在巴西报道。
Private companies will be granted concessions for almost 8,000km off roads in exchange for a private investment of almost $20bn over the next five years. The plan also includes public and private investments for either revamping or building another 8,000km of railways. In this first part of the plan, the government has only announced investments in roads and railways, but new projects are expected over the next few weeks involving ports and airports.
私有公司将获得近8000公里公路的特许权,条件是在未来五年内提供近200亿美元的私有投资。该计划还包括翻新或建设另外8000公里铁路的公共和私人投资。在计划的第一部分,政府仅宣布道路和铁路上的投资,但未来几周内可能会宣布涉及港口和机场的新项目。
One of the top clubs in English football, Manchester United, has agreed to buy the striker Robin van Persie from rivals Arsenal for more than $37m. The Dutchman was the Premier League's leading scorer last season with 30 goals to his name. Van Persie still has to agree personal terms and complete a medical examination ahead of the move.
英国顶级足球俱乐部曼联同意以超过3700万的价格从对手阿森纳那里买下前锋罗宾•范佩西。这名荷兰人是上季超级联赛的头号球员,踢进30个球。范佩西还得就个人条款达成协议并完成健康检查。
A Polish windsurfer, who won a bronze medal of the London Olympics, says she plans to auction it to raise money for her sick neighbor. Zofia Noceti-Klepacka says the money will go towards the treatment of five-year-old Zuzanna Bobinska, who has cystic fibrosis. Before the Games, Ms Noceti-Klepacka vowed to win a medal for the girl. Cystic fibrosis can drastically reduce life expectancy.
在伦敦奥运会上夺得铜牌的波兰冲浪者称,她计划拍卖奖牌来为生病的邻居筹资。索菲亚•诺赛迪•克里帕卡说这些钱将用来给身患囊胞性纤维症的5岁孩子Zuzanna Bobinska治病。诺赛迪•克里帕卡比赛前就发誓要为小女孩赢得一枚奖牌。囊胞性纤维症会大大缩短人的寿命。