正文
BBC在线收听下载:维基解密的创始人露面发表演讲
The founder of Wikileaks, Julian Assange, has made his first public appearance in two months. He was speaking from a balcony of the Ecuadorean embassy in London where he has been hold up to avoid extradition to Sweden over sexual assault allegations. Mr. Assange thanked Ecuador for granting him asylum and angrily criticized the United States. Caroline Hawley reports.
维基解密的创始人朱利安 阿桑奇两个月来首次公开露面。他站在在伦敦厄瓜多尔使馆的一个阳台上发表讲话,他一直呆在这里以避免因性侵指控被引渡至瑞典。阿桑奇对厄瓜多尔提供庇护表示感谢,并愤怒批评美国。Caroline Hawley报道。
The media circus for today is over, but the stand-off of the Ecuadorean embassy and the diplomatic row over Julian Assange's fate are not. Britain says it won't grant the Wikileak's founder a safe passage so he can get to Ecuador. But it's had to back away for a warning it made last week that it could find a legal basis to enter the embassy and arrest Mr. Assange. That deeply angered not only Ecuador but other countries in South America who will meet next Friday. It also provoked doubts about its legality.
媒体今天的采访结束了,但厄瓜多尔使馆的冷淡与朱利安?阿桑奇命运引起的外交争执还没结束。英国称不会给维基解密的创始者提供安全通道来让他到达厄瓜多尔。但又重申了上周的警告,称可以寻找进入使馆的法律根据来逮捕阿桑奇。这不仅令厄瓜多尔感到愤怒,也令周五即将会面的南美其他国家也感到生气。也令人怀疑这样做的合法性。
President Jacob Zuma of South Africa has declared a period of mourning following the shooting dead by police of 34 miners who were taking part in a strike over wages. Mr. Zuma has also asked for a commission of inquiry to investigate the incident at a platinum mine. Meanwhile, striking miners have been told to return to work on Monday or face dismissal. But many have said that to end the dispute now will be an insult to their dead colleagues. They say they will return to the protest site and continue to demand better pay. Nomsa Maseko reports from Johannesburg.
南非总统雅各布•祖玛宣布就警察开枪杀死34名矿工事件进行一段时间的哀悼,这些矿工当时因工资问题而举行罢工。祖玛要求调查委员会调查铂矿事件。同时,罢工矿工已被要求周一回去上班,否则就要被解雇。但许多人说,现在结束这场争端就是对死去同事的羞辱。他们称将回到抗议地点,继续要求加薪。Nomsa Maseko在约翰内斯堡报道。
Flags will flay at half mast for the whole week. President Jacob Zuma has also declared Thursday as the official day for the memorial service to mourn and promote a violent-free society. Mr. Zuma reiterates that the nation is still in shock and pain, adding that time must be taken to reflect the importance of human life. He also urged the country to avoid pointing fingers. The violence has been blamed on rivalry between Labor Unions during the strike for better wages.
整个一周都会降半旗表示哀悼。总统雅各布•祖玛宣布周四正式举行追悼会,呼吁推动建立没有暴力的社会。祖玛重申说,这个国家仍在震惊和痛苦之中,必须花时间来反思人们生命的重要性。他还敦促南非不要进行指责。这场暴力被归咎于进行讨薪罢工的对立工会。
Thousands of people have taken part in anti-Japanese protests in China after Japanese nationalists raised the flag of Japan on disputed islands in East China Sea. Martin Patience reports from Beijing.
由于日本民族主义者在中国东海有争议的岛屿上插上日本国旗,中国上万人参加了反日抗议。Martin Patience在北京报道。
***省略一段***
An oil pipeline has been blown up in southwestern Colombia. Local officials are blaming Colombia's largest rebel group the Farc for the attack. It happened near the city of Tumaco which has been without power for the past ten days.
哥伦比亚西南部一处石油管道爆炸。当地官方谴责哥伦比亚最大的叛军组织Farc实施了袭击,事件发生在图马科市附近,这里过去十天来一直断电。
World news from the BBC.
The mandate of the UN observer mission in Syria has officially expired. The observers were deployed to monitor a ceasefire but no truce ever took hold and the violence only escalated. Their departure from Syria comes after the Security Council agreed to end their mission at midnight local time. And instead, back a new civilian office in Damascus to pursue political contacts which might lead to peace.
联合国驻叙利亚观察团的命令现已正式终止。观察员被派遣来监督停火情况,但至今没有休战,而且暴力仍在上升。就在安理会同意在当地时间午夜终结这个任务后,观察团就离开了叙利亚。同时,在大马士革成立新的民事办公室来进行可能促成和平的政治接触。
Police in Pakistan have arrested an 11-year-old Christian girl accused of desecrating pages of the Koran. The incident occurred in a Christian neighborhood on the outskirt of the capital Islamabad. Shahzeb Jillani reports.
巴基斯坦警察逮捕了一名被指控亵渎几页《可兰经》的11岁基督教女孩。事件发生在首都伊斯兰堡郊区一个基督社区。Shahzeb Jillani报道。
The 11-year-old girl at the center of this incident is known to be mentally impaired. Some Christian groups have suggested she has Down's syndrome. She was allegedly found carrying a waste bag which contained pages from the Koran. This is said to have infuriated some local people. And after the prayers on Friday, a large angry crowd gathered to demand action against her. Officials say more than 600 Christians have since fled to their homes from the neighborhood. Under Pakistan's controversial blasphemy laws, a person can be jailed for life for deliberate desecration of the Koran.
据说这件事的当事人即这名11岁的女孩受到了精神创伤。一些基督组织称她有唐氏综合征,据说有人发现她带了一个装有《可兰经》中几页纸的垃圾袋,据说这激怒了一些当地人。周五祈祷后,一大群人赶来要求指控这名女孩。官方称已有600多名基督教徒从这个社区的家中逃走。根据巴基斯坦有争议的亵渎法,故意亵渎《可兰经》的人将被判终身监禁。
The final obstacle to the formation of Somalia's first parliament selected inside the country since 1991 appears to have been overcome. Martin Plaut reports.
阻碍索马里组建1991年来第一个选举议会的障碍似乎已经被扫除。Martin Plaut报道。
This is a critical moment. Somalia has had no effective government since the overthrow of President Siad Barre in 1991. On Sunday morning, representatives of the international community flew into Mogadishu from Nairobi for final talks with President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed. The President had halted the issuing of identity cards for MPs. This came after a committee evading proposed members of parliament had rejected some selected by his clan who were accused of war crimes. The diplomatic intervention worked and the cards were issued. On Monday, the parliament is due to hold its first sitting.
这是个关键时刻,自从总统1991年西亚德•巴雷被推翻以来,索马里一直没有有力的政府。周日早上,国际社区的代表们从内罗毕飞往摩加迪沙与总统谢赫•谢里夫•谢赫•艾哈迈德进行最后的谈判。总统已经停止颁发议员身份证。此前,一被邀请推荐议会成员的委员会拒绝接受某个派别选出的据说犯下战争罪的人。外交干预见到成效,身份证也予以颁发。议会将于周一举行第一次会议。
BBC news.