和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:北极海冰已缩减到来最低水平

2012-08-28来源:BBC
BBC News with Neil Nunes
Riots in the Kenyan port city of Mombasa have left one person dead and caused widespread destruction. Muslim youths attacked shops and vandalized several churches. They were angry about the death of an Islamic cleric Aboud Rogo Mohammed. Kevin Mwachiro has this report.
肯尼亚海港城市蒙巴萨岛发生暴乱,导致1人死亡,并造成大范围的破坏。年轻穆斯林袭击商店,捣毁了几座教堂。他们对伊斯兰阿訇罗戈•穆罕默德死亡一事而激愤。Kevin Mwachiro报道。

Mr Rogo was shot Monday morning by unknown assailants as he was driving his family. It is reported that he died as he's being taken to hospital. Aboud Rogo was on a United Nations sanction list for allegedly financing and assisting the Somali militant group al-Shabab. Kenyan police had earlier this year charged (him) for possession of guns and ammunition as well as for being a member of the Somali militant group which is outlawed here in Kenya.
周一早上,罗戈开车载着一家人外出,结果被无名袭击者开枪击中,据说他在被送往医院的途中死去。据悉罗戈因向索马里武装组织阿尔沙巴布提供资金等援助而被联合国列入制裁名单。肯尼亚警方今年早些时候指控罗戈拥有枪弹武器,同时还是被肯尼亚宣布为非法的索马里军事组织的成员。

Scientists say Arctic sea ice has shrunk to its lowest level since satellite records began more than 30 years ago. The director of the US National Snow and Ice Data Center said the Arctic Sea used to be covered by ice that remained for several years, but now it is becoming a seasonal ice cover.
科学家说,北极海冰已缩减到自30年前开始卫星记录以来的最低水平。美国国家冰雪数据中心主任说,北极海通常数年都被冰覆盖,而如今却只有季节性的冰。

The head of the United Nations food agency has called for coordinated action by the world's richest countries to ease worries about rising food prices. He said the honors was on the G20 because they produce about 90% of the crops worst affected by price rises. The conference was also urged to help reduce food wastage. Here's Mark Doyle.
联合国粮食机构主席呼吁全世界最富裕国家协作起来缓解人们对粮食危机的担心。他说G20国家是主人,因为最易受粮价上涨影响的作物中,其中有90%的就是这些国家生产的。会议还呼吁减少粮食浪费。Mark Doyle报道。

Delegates to the conference in Sweden were told that about a quarter of the food were produced worldwide never reaches our plates. This increases the prices we pay in the shops and puts unnecessary pressure on land and water supplies. The way food is wasted varies. In richer countries, consumers expect their food to look so perfect that slightly blemished though perfectly nutritious food and vegetables never reach the supermarkets; in poorer developing countries, most of the waste is on farms.
来瑞士参加大会的代表们了解到,全世界生产的粮食中大约有1/4的没有到达餐盘,这样我们就得在商店里支付更多的钱,并对土地和水供给构成不必要的压力。浪费食物的途径很多,在富裕国家,消费者希望自己吃的食物看起来完美无缺,那些营养完美的食物和蔬菜只要有一点缺损,就不会上到超市。而在贫困的发展中国家,大多数食物是在农场里浪费掉的。

The French President Francois Hollande has said that the stalemate at the United Nations over the conflict in Syria illustrates the need for a reform of the Security Council. Mr Hollande said the veto by Russia and China had weakened the UN.
法国总统弗朗索瓦•奥朗德说,联合国就叙利亚冲突而产生的僵局说明安理会有改革的必要。奥朗德说俄罗斯和中国的否决削弱了联合国。

"The question that is asked today is current members of the Security Council take the responsibilities to allow it to make decisions. Because blocking the system leads to either it being bypassed or its impotence. That is why I said to Russia and China that their attitude towards the Syrian crisis is weakening our capacity to fulfill the mandate of the United Nations charter."
“今天问到的问题是,安理会有责任让联合国作出决定。因为阻扰这个制度,导致联合国或者被忽略,或者失去作用。因此我告诉俄罗斯和中国,它们对叙利亚危机的态度削弱了我们履行联合国宪章命令的能力。”

Mr Hollande also urged the Syrian opposition to form a government of national unity, which he said France would recognize.
奥朗德还敦促叙利亚反对派组建全国团结的政府,法国将会帮助组织。

Meanwhile, the Turkish foreign minister has called for more international help with an influx of refugees from Syria. He said their numbers had doubled over the past two months to more than eighty thousand.
同时,由于叙利亚难民的涌入,土耳其外长呼吁提供更多的国际帮助。他说过去两个月来,难民的数量已经翻倍,达到8000多人。

BBC News
The United Nations says basic public services in Gaza must be improved urgently if, as it puts it, the Palestinian enclave is to remain 'livable'. The UN points to a lack of clean water as the greatest challenge in Gaza, and it warns that health, power and education infrastructure are falling behind the needs of a rapidly growing population.
联合国称,如果巴勒斯坦领土能保持“适合人居”,就必须迫切改善加沙的基础公共服务。联合国指出,缺乏洁净水是加沙面临的最大挑战,它警告说,卫生、电力和教育基础设施落后于人口快速增长的需要。

At least 40 Egyptians believed to be illegal immigrants heading for Europe are feared drown after their boat sank off the coast of neighboring Libya. From Cairo, John Leyne.
至少40名据信是非法移民的埃及人乘船赶往欧洲,他们的船在利比亚附近海域沉没,这些人很可能已经淹死。John Leyne在开罗报道。

One of those on the boat survived to raise the alert. Egypt launched a major search and rescue operation. An official said that five more survivors had been pulled from the water as well as three bodies. The fishing boat was close to the maritime border between Egypt and Libya. Those on board are thought to have been headed for Europe.  That's also possible they could have been looking for work in Libya itself. Since the fall of Colonel Gaddafi, Libya has demanded visas for the many Egyptians looking for work in the country.
船上有一人幸存下来报了警,埃及开始进行大搜救,一名官员说,另外5名幸存者和3具尸体被从水中拖出。这艘渔船靠近埃及和利比亚的海域边界线,据说船上的人本要赶往欧洲,他们可能在利比亚找过工作。自从卡扎菲上校倒台以来,利比亚要求许多来该国找工作的埃及人提供签证。

Media in Latin America are reporting that the Colombian government and Colombia's largest rebel group, the Farc, have signed an agreement to begin peace talks. The regional media network, Telesur, said the two sides have signed a formal agreement in Cuba to begin talks in October.
拉美媒体报道称,哥伦比亚政府和哥伦比亚最大叛军组织Farc已签署协议开始和平谈判。地区媒体网络南方电视台称,双方在古巴签署了正式协议,将于10月进行会谈。

The Venezuelan vice-president says a fire at the country's biggest oil refinery has spread. He said a third tank was now ablaze following Saturday's explosion which is now known to have killed 48 people. The opposition candidate in the forthcoming presidential election blamed the explosion on the inefficiency of the government of President Hugo Chavez.
委内瑞拉副总统称,该国最大炼油厂的火灾已经蔓延。他说,周六的爆炸已导致48人死亡,如今第三个油罐也着火了。即将参加总统选举的反对派候选人将爆炸事件归咎于总统查韦斯政府低效率。

Dozens of coal miners on the Italian island of Sardinia have barricaded themselves inside a pit with hundreds of kilograms of explosives. The miners are worried that their Carbosulcis mine could be closed. About 100 miners are involved in the protest.
意大利撒丁岛上几十名煤矿工人用数百公斤炸药将自己围在一个坑里,矿工们担心Carbosulcis煤矿可能会关闭。目前有100名矿工参加了抗议。

BBC News