正文
BBC在线收听下载:南非运动员刷新残奥会400米纪录
Syrian activists say government air strikes have destroyed a main pipeline supplying water to the city of Aleppo during a day of intense bombardment. Government forces were also reported to regain control of a barracks in the city. Activists say about 100 people have been killed in the latest violence across the country. The reports cannot be independently confirmed. Jim Muir has more details.
叙利亚活动人士称经过一天的猛烈轰炸,政府空袭摧毁了一条通向阿勒颇市的输水管道。据悉政府军再次夺回该市的一个兵营。活动人士称在最近的暴力袭击中,全国已有100多人丧生。这份报道尚未进行独立证实。Jim Muir报道。
The breaking of the pipeline is obviously gonna cause problem it means that fresh water is not going to reach several quarters in Aleppo. There are conflicting accusations as to what are actually caused this rupture. There was a lot of heavy government bombardment going on, and most of the footage, you see, is from activists. So, the bulk of the evidence probably goes with their version. But, it was caused by government bombardment. And it is hard to say how would be in their interest to damage their own water supply, however, the government side is accusing the rebels of blowing up a pumping station and causing this deluge that you can see on the streets.
这条管道被打断显然会引起问题,这意味着淡水无法进入阿勒颇的几个地区。关于管道破裂有几种不同说法。重型炮火轰炸很普遍,我们看到的大部分视频都来自活动人士,所以证据也是他们所说的,即轰炸是政府实施的。所以很难说政府怎么有兴趣进行这种破坏,不过,政府方面指责叛军炸毁抽水站,导致街上水漫流。
***省略2段***
A Christian girl in Pakistan, who is at the center of a high-profile blasphemy case, has been released from prison after being granted bail on Friday. The case of Rishma Masih has provoked concerns about the misuse of the Pakistan's severe blasphemy laws. Alee Maqbool reports from Islamabad.
因亵渎案引起广泛关注的巴基斯坦基督教小女孩已于周五得到保释并从狱中释放。Rishma Masih这起案件引起人们对巴基斯坦严厉的亵渎法滥用的担心。Alee Maqbool在伊斯坦布尔报道。
Rishma Masih had her head covered in a scarf only surround by security personnel as she was rushed into a helicopter heading for an undisclosed location. She was flown out of Rawalpindi's Adiala jail. Masih had been held for three weeks since a Muslim neighbor accused her of burning pages of Koran. She was held even after a medical report confirmed she had learning difficulties. But it stands she will still have to face trial.
Rishma Masih头戴围巾,在只有安全人员的陪同下冲向一架直升机,飞机驶往何方不得而知。她离开了Rawalpindi's Adiala监狱,一名穆斯林邻居指责Masih焚烧《可兰经》,她因此被拘留了三周。尽管一份医疗报告称她患有学习障碍,但仍是被拘留。不过现在她仍然要面对审判。
India and Pakistan have signed an agreement which will ease restrictions on travel between the two countries. The deal came during a visit to Islamabad by India's foreign minister. It's part of a broad attempt to improve bilateral relations which was severely damaged four years when gunmen attacked the Indian city of Mumbai.
印度和巴基斯坦签署协议,放松对两国之间的旅游限制。这份协议是印度外长访问伊斯兰堡期间签署的。4年前,武装人员袭击了印度城市孟买,两国关系自此严重恶化,这次协议就是为了试图修复两国关系。
(World) News from the BBC.
The South African Oscar Pistorius has won the final of the 400m at the London Paralympics setting a new Paralympics record. A capacity crowd watched him win his first solo gold in the Games' last event held in the Athletic Stadium. He dominated the race finishing around ten meters ahead of the other runners.
南非的奥斯卡•皮斯托利斯赢得伦敦残奥会400米决赛,创下残奥会新纪录。人们观看他在体育馆馆赢得的第一枚个人金牌。他跑过终点线的时候其他选手被他甩在10米开外。
A 14-year-old suicide bomber has killed at least six people in an attack close to the Nato headquarters in the Afghan capital Kabul. Among the dead were children working as street sellers. The Taliban said it was behind the attack. A spokesman for the international forces in Afghanistan, Brigadier Gen. Gunter Katz, said those responsible had no regard for human life.
在阿富汗喀布尔北约总部附近,一名14岁的自杀式炸弹袭击者杀死了大约6人,死者中有在大街上卖东西的儿童。塔利班称实施了这次袭击。阿富汗国际部队发言人陆军准将卡茨将军称袭击者无视人命。
It's a clear sign that the insurgency is not caring at all about the civilian population, and they are misusing teenagers for their brutal attacks.
这显然说明,叛军并不在乎平民,他们滥用青少年进行野蛮袭击。
French police have enlisted the help of Italy and Switzerland in their investigation into the killing of a British-Iraqi family who were on holiday in the Alps. They want to know more about the a green four-wheel-drive vehicle reportedly sited near the scene. In Britain, a team of four French officers is working with local detectives in the house of the murdered man Saad al-Hilli and his wife. Postmortem examinations have revealed that each of the four people who died was shot twice in their head.
法国警方请求意大利和瑞士提供帮助,帮助调查在阿尔卑斯山独家时被杀的一户英裔伊拉克人家。他们想知道一辆据说停在案发现场附近的绿色四轮驱动车的更多信息。在英国,一支由四名法国官员组成小组正与当地侦探在遇害者Saad al-Hilli和妻子的家中联合侦查。验尸结果表明四名死者的头部都中了两枪。
A Mauritanian website has uploaded a video showing four French citizens who were abducted by the North African branch of al-Qaeda in Niger two years ago. In the recordings, the men call on their families, employers and the French authorities to help negotiate their release.
毛里塔尼亚一家网站上传的一段视频显示2年前被尼日尔北美分支基地组织绑架的4名法国公民。在视频中,这些人呼吁家人、雇主和法国当局来协商释放他们。
In tennis, Britain's Andy Murray has beaten Tomas Berdych of the Czech Republic to reach the US Open final and plushing medals in New York. Murray came from a set-down beating Berdych in four sets.
网球方面,英国的安迪•穆雷打败捷克共和国的伯蒂奇,即将参加纽约的美国公开赛决赛力争再次得奖。穆雷在四局内打败了伯蒂奇。
BBC news.