正文
BBC在线收听下载:玻利维亚颁布保护稀有河豚的法律
Striking miners of the Lonmin platinum mine in South Africa are to return to work. They are reported to have accepted the pay offer. Milton Nkosi has the details from Johannesburg.
南非Lonmin铂矿罢工矿工已经回去工作,据悉他们接受了提供的工资。弥尔顿•恩科西在约翰内斯堡报道。
The miners who have been in the centre of a six weeks and violent wage dispute have agreed to return to work on Thursday. The agreement is believed to be about 22% increase across the board. The workers, most of whom are rock drill operators, had gathered at a football pitch near Marikana mine, cheered when they were informed of the 22% offer.
这些进行了6周暴力工资纠纷的矿工已同意周四回去工作,据悉协议是全面加薪22%。这些工人多为凿岩机操作员,他们聚集在Marikana矿附近一处足球场,欢呼称加薪22%了。
Controversial remarks by the Republican challenger Mitt Romney caught on camera at fund raising gala have reignited debate in the American presidential election campaign. A Liberal magazine released new extracts of a video in which Mr. Romney says the Palestinians have no interest in peace with Israel. In the early excerpt, he said 47% of Americans paid no federal income taxes showed themselves of victims and lived on handouts. Here's our North America editor Mark Mardell.
共和党候选人米特•罗姆尼在筹资聚会上的大胆言论被人录下,现在在美国总统选举中引起激烈的辩论。一家自由派摘录视频中的片段,片段中罗姆尼称巴勒斯坦人与和以色列和平相处不感兴趣。在早先的摘录中,他说47%的美国人不交联邦个人税,他们认为自己是受害者,靠救济为生。北美编辑Mark Mardell报道。
The problem from Mr. Romney is that this is a just latest incident that puts him on the back foot. Endlessly explaining himself when he needs to be making an aggressive case. The campaign seems to have reacted very badly to opinion polls suggesting Mr Obama surged ahead of the party conventions. They say they are now changing their message away from the purely economic to a broader one with more specifics.
对罗姆尼来说,最近的事件让他处于守势。他不停地解释说自己需要更有攻击性,这对竞选似乎产生了很坏的影响,民调显示奥巴马在党大会上支持率猛增。他们说目前从纯粹的经济问题转向更广泛更具体的问题。
The public prosecutor in Egypt has issued arrest warrants for seven Egyptian Coptic Christians over their allegedly involvement in the anti-Islamic film that caused protests across the Muslim world. The prosecutor's office said they were being charged with harming national unity and insulting Islam. All are believed to be outside Egypt. The prosecutor's office said the man thought to be behind the video Nakoula Basseley Nakoula is among those charged.
埃及检察官对埃及7名科普特基督徒发起逮捕令,指控他们与引起穆斯林世界抗议的反伊斯兰影片有关。检察官办公室称这些人被指控以损害国家团结并侮辱伊斯兰教,据悉这些人都在埃及。检察官办公室称制作这部影片的男子纳科拉也在被指控者之列。
Doctors in Sweden have carried out what they described as the first transplant of wombs from mothers to their daughters. One of the two daughters involved had lost her own uterus to cervical cancer while the other was born without one. Tom Esslemont reports.
瑞典医生实施首例将母亲子宫移植给女儿的手术,其中一名女儿因宫颈癌失去了子宫,另外一名女儿天生没有子宫。汤姆•艾索蒙特报道。
Ten surgeons were involved. They had trained together for years to make it happen after with discovery that the womb of a menopausal woman could still be transplanted to a younger woman hoping to get pregnant. One of the women who is not revealed her identity is said to be optimistic about her chances of conceiving. Doctors say that although there are no guarantees the woman can now get pregnant, they will be able to start trying using invitro fertilization in about a year.
移植共进行了10次手术,医生发现已经绝经的母亲的子宫可以移植给一位希望怀孕的年轻女子,于是经过数年的培训终于完成这项移植。其中一位不愿透露身份的女子称相信怀孕的机会比较大,医生称不敢确保这位女子能怀孕,他们大约一年后能开始尝试试管受精。
Police in Pakistan say at least 6 people have died in a bomb attack in the southern city of Karachi. Police say the bomb was hidden inside a motorbike which was parked near the entrance to a mosque used by Ismaili shitte Muslims. It isn't yet clear who carried out the attack.
巴基斯坦警方称南部城市卡拉奇发生自杀式袭击,至少6人身亡。警方称这枚炸弹被藏在停放在一座清真寺大门附近摩托车上。尚不清楚袭击者的身份。
World News from the BBC
A key partner of India's governing coalition has withdrawn its support from the government over a series of economic reforms. The head of the Trinamool Congress Mamata Banerjee said the party's ministers would go to the capital Delhi to resign. The Trinamool Congress is particularly angry about plans to allow foreign investment into India's retail sector, as well as fuel price rises.
印度执政联盟的关键伙伴撤出对政府提供的系列经济改革援助,印度草根国大党主席玛玛塔•班纳吉称该党的部长们将前往首都德里辞职。印度计划允许外国投资进入印度零售业,同时提高物价,草根国大党对此尤为愤怒。
The Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi has expressed support for easing of US sanctions on her country, saying Burma must build democracy itself. The 17-day visit is the first by the opposition leader to the United States since her release from house arrest last year. Ms Suu Kyi was speaking in Washington after talks with the US Secretary of State Hillary Clinton.
缅甸反对派领导人昂山素季对美国放松对缅甸的制裁表示支持,称缅甸将建设自己的民主制度。昂山素季在美国进行了17天的访问,这是自去年解除软禁来的首次访问。在华盛顿,昂山素季在与美国国务卿希拉里•克林度会谈后发表了讲话。
I don't think that we need to cling on to sanctions are necessary because I want our people to be responsible for their own destiny and not to depend too much on external props. We will need external help. We will need the help of our friends abroad from all over the world. But at the end we have to build our own democracy for ourselves.
我认为我们没有必要一直实施制裁,因为我希望缅甸人民对自己的命运负责,而不要过多依赖外援,我们需要外援,需要全世界朋友们的帮助。但归根结底我们要自己建立民主制度。
An explosion followed by a fire at a gas plant in the northern Mexican state of Tamaulipas has killed at least ten people. Mexico's state oil company Pemex said the fire broke out at its facility outside Reynosa near the United States border. Several other workers were injured. A similar accident occurred a week ago at a nearby plant owned by Pemex.
墨西哥塔毛利帕斯州北部一处天然气厂失火后发生爆炸,至少10人丧生。墨西哥国家石油公司Pemex称大火发生在与美国接壤的雷诺萨外设施上,另外几名工人受伤。一周前附近Pemex的另外一处工厂也发生了类似事故。
The Bolivian President Evo Morales has enacted a law aimed of protecting a unique species of dolphins that live in the country's Amazon Rivers. The new legislation bans fishing for fresh water pink dolphins and declares the species a national treasure. At a ceremony along shores of the Ibare river in northeastern Bolivia, President Morales called on the armed forces to protect habitat of the pink dolphins.
玻利维亚总统埃沃•莫拉莱斯颁布一部意在保护栖息在该国亚马逊流域的稀有河豚的法律。新法律禁止打捞亚马逊河豚,宣布这种河豚为国家珍宝。在Ibare河岸举行的仪式上,总统莫拉莱呼吁武装部队保护亚马逊河豚栖息地。
BBC News.