和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:缅甸反对派领导人昂山素季访美

2012-09-20来源:BBC
BBC News with Julie Candler.
France has increased security at its embassies and other interests around the world after a French satirical magazine published cartoons mocking the Prophet Muhammad. A move it fears could further inflame tensions. The French Foreign Minister said he was concerned by the 20 images printed in the weekly Charlie Hebdo, which poked fun at recent violent anti-American protests. One of the cartoonists known only by his pen name, Luz, told the BBC the cartoons had not been designed to provoke violent reaction.
就在法国一家讽刺杂志刊登了嘲笑先知默罕默德的图片后,法国加大了对全世界法国使馆等地点的安全工作,称这是担心图片会引起紧张局势。法国外长称他很担心《夏利周刊》上刊登的20张图片,这些图片取消最近反美抗议的暴力活动。其中一名笔名为Luz的卡通画家告诉BBC他们画这些图片的本意并非是挑起暴力。

We are not in a provocative mood, it's not the point. We are doing just drawing for years and years on many subjects. We are not obsessed by Muslim violation. Everybody is looking or joins like a provocation, but it is not, it's only drawings, it's only a little sketch of papers, we are not in the crusades.
我们并不是挑衅滋事,不是这样的。我们年复一年地就很多话题作画,我们对穆斯林的违规活动不感兴趣。人人都认为这是挑衅,其实不是的,其实画画而已,就像小纸片,我们没有加入这些活动。

The Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi who's visiting the Untied States has been presented with the country's highest civilian honour four years after she was awarded it while under house arrest. Receiving the Congressional Gold Medal in Washington, Mrs Suu Kyi thanked the US for its support for democracy in her country.
访问美国的缅甸反对派领导人昂山素季被授以美国最高平民荣誉,4年前她还在被软禁时就得到这个奖项。昂山素季在华盛顿接受国会金质奖章,她感谢美国支持缅甸的民主进程。

The great honour that you have conferred to me, will be a lasting momentum of the steadfast support of the United States Congress for the democratic aspirations of my people. From the depth of my heart, I thank you, the people of the America, and you, their representatives, for keeping us in your hearts and minds during the dark years when freedom and justice seemed beyond our reach.
你们授予我的莫大荣誉,便是美国国会对缅甸人民追求民主给予的坚定支持的持久动力。我真诚地感谢你们,感谢美国人民,感谢各位代表们,在自由和正义看似遥不可及的时候,是你们一直惦记着我们。

An internal inquiry in the United States has uncovered a series management failures in a sting operation that led gun runner smuggle weapons to Mexico in the hope of a flushing out high-ranking Mexican criminals. Agents in the operations known as Fast and Furious lost track of around 2,000 weapons. Paul Adams reports from the Washington.
美国所做的一项内部调查发现一次意在铲除墨西哥高级刑事罪犯的突击行动中的多处失误,该行动导致军火走私商向墨西哥走私武器。参与行动的机构名为“速度与激情”,该组织在行动中弄丢了大约2000把武器。保罗•亚当斯在华盛顿报道。

The Justice Department internal watchdog says a series of misguided strategies, tactics and errors in judgement all contributed to the failure of Fast and Furious and a similar earlier operation. The report says the employees at the Justice Department, as well as the bureau of alcohol, tobacco, fire arms and explosives, should now face disciplinary action. It doesn't recommend any criminal charges be brought nor does it criticise the Attorney General Eric Holder, who's accepted both the reports findings and resignations of two two senior officials.
司法部内部观察机构称诸多被误导的战略、策略及判断失误共同促成了“速度与激情”与早先类似行动的失败。报告称司法部、烟酒局、火器和弹药局的雇员都要面对纪律处分。但没有提及任何刑事指控,也没有批评总检察长Eric Holder,Holder现已收到报告发现以及两名高级官员的辞职申请。

A Kenyan police has told the BBC that two mass graves found in the trouble town at  Delta region will be excavated on Thursday. More than 100 people have been killed into tribal fighting over the past month. A BBC correspondent who visited the areas says he passed burnt and deserted villages with goods scattered over the ground.
一名肯尼亚警察告诉BBC,将于周四发掘在Delta地区多事之地发现的两大集体墓穴。100多人在上个月的部落战争中被杀,一名访问此地的BBC记者说他经过燃着大火被废弃的村庄,地面上到处都是物品。

World News from the BBC
The Democratic Republic of Congo has called on the United Nations Security Council to take action against Rwandan forces in the east of the country. The Congolese Information Minister Lambert Mende said Rwanda was occupying Congo. Earlier the head of the UN peacekeeping operations Herve Ladsous told the UN Security Council that the Congolese rebels backed by Rwandan forces had established what he called a de facto administration in the east.
刚果民主共和国呼吁联合国安理会对该国东部的卢旺达部队采取行动。刚果情报部长朗贝尔•门德称卢旺达占领了刚果。早些时候,联合国维和行动负责人Herve Ladsous告诉联合国安理会,刚果叛军在卢旺达军队帮助下在东部建立了政府。

The head of Georgia's National Security Council Giga Bokeria says several prison officers identified on video showing the abuse of prisoners have been charged and in detention including high ranking officials. He was speaking after a footage emerged showing inmates being badly beaten, one is sexually abused with a broom. Mr Bokeria told the BBC further action would be taken.
格鲁吉亚国家安全委员会波可里亚说在一段视频中认出的监狱看守有虐囚行动,已经对其及高级官员进行指控并予以拘留。之前曝光的视频显示有犯人遭受毒打,还有一个被用扫帚进行性侵。波可里亚告诉BBC将采取进一步行动。

Where the immediate changes would happen are the areas where there is either evidence of concentrated misconduct or where there is a reasonable  doubt that this institution has been affected. As for the future, I don't want to prejudge any decisions which were made by the comprehensive inquiry about what happened and  about what should happen.
立刻对其采取行动的是那些有明显集中行动不端的地方,或者对机构有合理的怀疑的地方。从此以后,对于综合调查对所发生何事即将来怎样而做出的决定,我不会预先做出判断。

Italy's highest court has upheld the conviction of 23 Americans for kidnapping a Muslim cleric nine years ago. In the first trial, anywhere in the world involving the CIA extraordinary rendition programme. The 22 agents and one former air force pilot, along with two former Italian spies were found guilty in 2009 of taking part in the abduction of the Egyptian cleric in Milan. The CIA agents were tried in absentia they could face arrest if they  attempt to travel to Europe.
意大利最高法院认定23名美国人9年前绑架一名穆斯林阿訇。一审中涉及了中情局非常规引渡项目,这22名特工和一名前空军飞行员,以及两名前意大利间谍被认定2009年在米兰绑架了埃及阿訇。中情局特工在不出庭的情况下接受审判,如果想到欧洲旅行就会被捕。

The Mexican president Felipe Calderon has ordered a thorough investigation into an explosion at a gas plant which killed 26 people on Tuesday. Mr Calderon said the quick reaction of the emergency workers had prevented, what he said, could have been a real catastrophe.
墨西哥总统费利佩•卡尔德龙下令详细调查周二导致26人丧生的煤气厂爆炸事故,卡尔德龙说如果应急人员能快速行动,就可以使这场灾难免于发生。

BBC News