和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国在巴基斯坦播放广告平息抗议

2012-09-21来源:BBC
BBC news with Jerry Smit.
Syrian opposition group said at least 30 people were killed when a petrol station in the north of the country was hit in a government air strike. The petrol station is near the town of Ain Issa about 30km from the border crossing with Turkey which was seized by rebel fighters on Wednesday. Jim Muir reports from Beirut.
叙利亚反对派称该国北部一处加油站遭受政府空袭,导致至少30人丧生。加油站在Ain Issa镇附近,离土耳其边界线有30公里远,这里周三被叛军占领。Jim Muir在贝鲁特报道。

Activists said there was a big crowd waiting for fuel at the petrol station near Ain Issa. They said it was then hit by a bomb believed to be a barrel of explosives dropped by a military aircraft. It caused a huge explosion and fire. Activists posted video on the internet showing a burning petrol station surrounded by wrecked and smoldering vehicles. In recent weeks the regime has increasingly exploited its monopoly over air power and the use of hugely destructive, but crude bombs involving barrels packed with TNT has become increasingly common.
活动人士称当时很多人在Ain Issa附近的加油站等待加油,他们称一架武装飞机扔下一桶炸药袭击了这里,随之引起巨大爆炸和大火。活动人士上传到网上的视频显示一个燃烧的加油站,周围全是燃烧的汽车残骸。最近几周,当局加大对空军实力的垄断,使用大规模摧毁武器,但用桶装黄色炸药制成的土炸药也越来频繁。

A court in California has dismissed a plea from one of the actors in the anti-Islamic video which has sparked protests across the Muslim world to remove the clips from YouTube. Cindy Lee Garcia said she and fellow actors were duped into appearing. From Los Angeles, here is Alastair Leithead.
反伊斯兰的影片引起伊斯兰世界的抗议,目前影片的演员之一请求将影片从YouTube移去,但加利福尼亚一家法院驳回了这个请求。辛迪•李•加西亚说她和同事被骗出演此片。阿拉斯代尔•莱特海德在洛杉矶报道。

The film was badly made and low budget with insults and offensive inferences to the Prophet Muhammad in Islam crudely adapted on afterwards. Cindy Lee Garcia's civil lawsuit against the film makers accuses them of fraud and slander. But the judge refused to order YouTube or its parent company Google to remove the video. The judge refused Cindy Lee Garcia's request to block the film because the man behind it had not been served with the copy of the lawsuit. She has not been able to produce an agreement in relation to her role in the film. And federal law protects third party liability that's Google and YouTube.
这部影片制作粗糙成本低,随后被生硬改成侮辱和攻击先知穆罕默德的影片。辛迪•李•加西亚在指控影片制作者的民事诉讼中指控他们欺骗和诽谤罪。但法官拒绝下令YouTube及其母公司谷歌撤去影片。因为影片的幕后人尚未得到诉讼的副本,因此法官拒绝辛迪•李•加西亚希望封锁影片的请求。她也没有就她在影片中的角色达成协议,联邦法律保护第三方即谷歌和YouTube。

The United States has run a series of advertisements on television stations in Pakistan in an attempt to calm protest against the controversial anti-Islam film. The advertisements in advert feature clips of President Obama and the Secretary of States Hillary Clinton condemning the video.
美国在巴基斯坦电视台播放系列广告,意在平息对反伊斯兰影片的抗议。这些广告是奥巴马总统和国务卿希拉里•克林顿谴责这部影片的特别剪辑。

The Georgian Interior Minister Bacho Akhalaia has resigned after a wave of protest fired by video showing prison officers abusing inmates. He is the second minister to lose his job over the scandal. The prison's minister resigned on Wednesday. Protesters who took to the streets of the Georgian capital Tbilisi said the whole government should go.
在格鲁吉亚,有视频显示监狱看守虐待囚犯,由此引发一波又一波的抗议,内政部长Bacho Akhalaia被迫辞职。他是因这场丑闻而丢掉职位的第二位部长,监狱部长周三已经辞职。在格鲁吉亚首都第比利斯街头抗议的人称整个政府都得下台。

Government should be changed. I mean President Saakashvili should be changed. Every minister should be changed. Every person who works in government is supposed to be. The situation in Georgia should be changed.
要改革政府,我是说要换掉总统萨卡什维利,换掉所有部长,换掉所有在政府任职的人,格鲁吉亚的局面要改变。
 
Police in Britain have charged a man with murder of two policewomen who were lured to a house by bogus report of the burglary and then killed in a gun and grenade attack. Dale Cregan is also accused of two other killings earlier this year. He also faces four charges of attempted murder relating to another case.
英国警方控告一名男子杀害两名女警,她们被假入室行窃警报引诱进入一所房屋,然后被凶手用枪和手榴弹杀死。今年早些时候,Dale Cregan还被指控犯下另外两起谋杀罪,他还在另一起案例中面临谋杀未遂指控。

You are listening to world news from the BBC.
Sixteen members of a breakaway group from the Amish community in the US state of Ohio have been convicted of hate crimes for a series of attacks in which they forcibly cut the beards and hair of fellow Amish. The group's leader and self staff bishop Samuel Mullet ordered the assaults on nine people as punishment for questioning his authority. BBC correspondent says this were deeply humiliating attacks in the community where violence is uncommon.
美国俄亥俄州孟诺教派社区分裂出来的组织的16名成员被认定犯下仇恨罪,在系列袭击案中,他们强行割下孟诺教派成员的胡子和头发。该组织的领导人兼主教塞缪尔•姆雷特下令袭击9人,作为对质疑他的权威的惩罚。BBC记者称在这个称暴力很罕见的社区,这些袭击是羞辱性的。

Two suicide bombers have blown themselves up in the Somali capital Mogadishu, killing at least 14 people. A former editor of Somali national television, as well as two other journalists, and two policemen were among those killed. David Bamford reports.
两名自杀式炸弹袭击者在索马里首都摩加迪沙引爆自己,至少杀死14人。死者中有一名曾是索马里国家电视台编辑,还有两名记者,以及两名警察。大卫•巴姆福德报道。

A security official in Mogadishu said the two suicide attackers breached the zone very close to the presidential palace detonating their bombs in a just outside restaurant and theatre frequented by journalists and some politicians. A spokesman for the Islamist group al-Shabab said that, while they didn't order the attack, it had been carried out by their supporters angry about the intervention of foreign troops in Somalia.
摩加迪沙一名安全官员称两名自杀式袭击者走到离总统府很近的地方,他们在经常有记者和政客光顾的餐馆和剧院外引爆了炸弹。伊斯兰阿尔沙巴布组织的发言人称袭击并非自己组织所为,而是其支持者实施的,他们对外国军队干涉索马里感到愤怒。

India has formally implemented its plans to open the country's retail sector to global supermarket chains defying protests from opposition groups and local traders. The government notification came on the day of strikes in many parts of India against the plans announced last week. Businesses and offices remain shut in many cities and railway tracks were blocked in some places. The government says the reforms are essential to revive the slowing economy. But critics say the changes threaten the livelihood of millions.
印度不顾反对组织和当地商人的反对,正式实施向全球超市连锁开放该国零售业的计划。政府发布告示的当天,印度多个地区都举行罢工,抗议上周宣布的计划。许多城市的商家和办公室都关门了,一些地方的铁轨也封锁了。政府称改革对复兴缓慢发展的经济至关重要,但批评者称这些变革会威胁到数百万人的生计。

One person has been killed and four have been injured in clashes between police and protesters at a gold mine in Peru. The Canadian firm, Barrick Gold, said it would temporarily suspend production at its Pierina mine following the clash. The protesters are demanding that the firm provide neighboring towns with water.
在秘鲁一处金矿,警察和抗议者发生冲突,一人在冲突中被杀,四人受伤。加拿大巴里克黄金公司称由于发生冲突,将暂时停止彼里纳金矿的生产。抗议者要求该公司向邻近城市提供用水。

BBC news.