正文
BBC在线收听下载:香港两船相撞 造成多人失踪
The Syrian Foreign Minister has accused the United States and four other governments of inciting and supporting terrorism in his country. The minister, Walid al Muallem, was addressing the UN General Assembly in New York from where Barbara Plett reports.
叙利亚外长指责美国和另外四国政府煽动并支持本国的恐怖主义。外长瓦利德•穆阿利姆在纽约联合国大会上发表讲话,Barbara Plett报道。
Mr. Muallem said the Syrian government had implemented political reforms and cooperated with initiatives put forward by UN envoys to end the crisis. He called for all parties inside and outside Syria to engage in constructive dialogue. But he said peace efforts had been undermined by external support for what he called the terrorist campaign in his country. He accused the United States, France and regional countries of supplying rebel groups with arms and money. And he condemned calls for the President Bashar al-Assad to step down as a blatant interference in Syria's domestic affairs.
穆阿利姆说,叙利亚政府已经实施了政治改革,并对联合国使者提出的意在结束危机的提议表示合作。他呼吁叙利亚内外各方开展建设性的对话。但他说,和平努力受到本国被他称之为恐怖主义运动的外在作用的削弱,他指责美国、法国和地区国家向叛军提供武器和金钱,他谴责要求阿萨德总统下台的呼声是对叙利亚内政的公然干涉。
Residents in the Somali city of Kismayo say government and African Union troops have entered the center for the first time since it was abandoned on Saturday by Islamist fighters of al-Shabab. The city of the militants' last urban stronghold and one of its main sources of funding. Gabriel Gatehouse is in Nairobi.
索马里城市基斯马尤的居民说,自从伊斯兰阿尔沙巴布武装分子弃掉该市后,政府和非盟部队首次进入市中心。这是武装分子的最后一个城市据点,也是主要的资金来源。Gabriel Gatehouse在内罗毕报道。
An eyewitness told the BBC he saw around a dozen Somali government soldiers enter Kismayo from the west. A spokesman for the Somali national army was quoted as saying he had sent 450 men into the town though residents said they couldn't see evidence of large numbers of troops. The Kenyan military cannot immediately confirm whether or not its soldiers had also gone in. Al-Shabab fighters had abandoned Kismayo without warning in the early hours of Saturday morning. Residents have spoken of increasing tension inside the poor town that made the power vacuum that is ensued.
一名目击者告诉BBC,他看到十几个索马里政府士兵从西边进入基斯马尤。用索马里国家军队发言人的话来说,他曾派出450名士兵进入该市,但居民称看不到大批部队进入的迹象。肯尼亚军队无法立即证实其士兵是否也已进入。周六早上凌晨,阿尔沙巴布武装分子毫无预兆地弃基斯马尤而去。居民称自此该市进入权力空缺期,市内紧张局面加剧。
The credit card firm American Express has been fined more $27m for breaking consumer protection laws in the US. Regulators said the company had charged illegal fees treated applicants differently depending on their age and misled customers about debt collection.
信用卡公司美国运通公司在美国因违反消费者保护法被罚款超过2700万美元,监管机构称该公司根据申请者年龄非法收取不同费用,还在收帐问题上误导客户。
Iran's currency, the rial, has fallen to a record low against the dollar. It has lost more than 17% of its value by the end trading on Monday. The US State Department said the fall of the rial showed the effectiveness of western economic sanctions.
伊朗货币里亚尔对美元下降到历史最低点,周一收盘时价值降低了17%以上。美国国务院称里亚尔贬值表明西方经济制裁已见效。
A collision between a passenger ferry and another boat off Hong Kong has left at least 8 people dead several more are injured or missing. The ferry had been hired for a party and about 120 people were on board. From Hong Kong, Juliana Liu reports.
一艘客轮和另一只船在香港碰撞,导致至少8人死亡,另外数人受伤或失踪。有人雇用这艘渡轮举办聚会,大约120人在船上。朱莉安娜•刘在香港报道。
The accident involving the two vessels occurred on Monday evening when Hong Kong set off colorful fireworks to celebrate the National Day holiday. Details are scarce, but one of the vessels, a ferry was believed to be full of revelers watching the festivities. The government said the collision happened near Lamma Islands-one of Hong Kong's main outlying Islands popular with tourists and expatriates.Juliana Liu reporting.
这两艘船是在周一晚上出事的,当时香港正在点燃多彩的礼花庆祝国庆节。具体细节尚不清楚,但据悉其中一艘渡轮上满是观看庆祝活动的观众。政府称事故发生在南丫岛,这里是香港的主外岛之一,深受旅游者和外国人喜欢。
You are listening to the latest world news from the BBC.
A genetically modified young cow has been reared to produce milk that can be drunk by people who are normally allergic to cow's milk. The milk lacks a whey component called BLG that is thought to be a major reason why some babies cannot tolerate milk from cows. At the same time, it is richer in nutritious proteins.
一头转基因牛经过培养,可以生产可供对牛奶过敏的人饮用的奶。这头牛缺少一种名为BLG的乳清成分,这种成分是造成一些婴儿不喜欢牛奶的主要原因。同时,这种牛奶还富含有营养的蛋白质。
The two main parties competing for seats in Georgia's parliamentary elections have both claimed victory in the most hotly contested polls in the country for nearly a decade. The opposition Georgian Dream coalition led by the country's richest man Bidzina Ivanishvili said it had won more seats. But the spokeswoman for President Mikheil Saakashvili's United National Movement said she believed it would have the majority in the end.
竞选格鲁吉亚议会席位的两大党纷纷声称获胜,这次选举是近十年来该国竞争激烈的选举。由该国首富毕齐纳•伊万尼舍维里领导的反对派格鲁吉亚梦想联盟称本党赢得更多席位,但总统米哈伊尔•萨卡什维利格鲁吉亚民族联合运动的发言人称她认为本党最终赢得多数支持。
A court in Maldives has postponed the trial of the former President Mohamed Nasheed after he fled the capital Male by boat. Mr. Nasheed stands accuse to be illegally ordering the arrest of a judge earlier this year. He says the charges are politically motivated. Here is Charles Haviland.
自从马尔代夫总统穆罕默德•纳希德乘船逃离首都马累后,该国法院就推迟对他的审判。今年初,纳希德被指控非法下令逮捕一名法官,他说这些指控是出于政治目的。查尔斯•哈维兰德报道。
Mohamed Nasheed was the country's first democratic elected leader but resigned in February after three and a half years saying he had been forced out by threats of violence. He looked relaxed as he pushed his way through throngs of supporters on a key side in Male. Telling the BBC, he would not attend his trial because it had been set up in a fabricated and irregular way. The court waited 20 minutes and then gave up while Mr. Nasheed and his colleagues boarded five boats decked with their party flags and set sail for two weeks of political meetings in their heartland in the south.
穆罕默德•纳希德是该国第一位民主选举出来的领导人,但在位三年半后,于今年二月份辞职,称是因为受到暴力胁迫。在马累众多支持者的簇拥下,他看来神定气闲地向前走。他告诉BBC,自己不会参加审判,是因为这是精心策划的、不合法的。纳希德和同僚登上5艘插上本党旗帜的小船,前往参加南部腹地该党举行的为期两周的政治会议,随后法院等待20分钟后就放弃了审判。
Mobliephone companies in Kenya have begun cutting off hundreds of thousands of fake handsets . The government expects more than a million counterfeit or unregistered phones to be disconnected as part of their campaign. Officials say they are trying to defend intellectual property rights and tackle what they called a security nightmare.
肯尼亚手机公司封杀数万假手机。在这场运动中,政府将切断一百万赝品或未注册手机,官方称这是在维护知识产权,处理所谓的安全噩梦。
BBC world service news.