正文
BBC在线收听下载:阿富汗南部坎大哈省发生自杀式袭击
Egypt's President Mohamed Mursi has backed down in the row with the prosecutor general by agreeing that he would stay in office. Mr Mursi tries to sack Abdel Maguid Mahmoud on Thursday after the prosecutor acquitted more than 40 senior loyalist of the former President Hosni Mubarak. Chama Kellia reports.
埃及总统穆罕默德•摩尔西在与检察长的争执中让步,同意他继续任职。周四,穆尔西试图辞掉阿卜杜勒•马哈茂德,原因是这位检察长免去40多位前总统穆巴拉克资深效忠者的罪行。Chama Kellia报道。
Two days of confrontation between President Mohamed Mursi and Judiciary appear to have ended with President backing down in his attempt to sack the Prosecutor general. Vice-President Mahmoud Mekki announced that Abdel Maguid Mahmoud would remain in office. The announcement came after a meeting between President Mursi and Mr Mahmoud. Earlier on Saturday, the Prosecutor General turned up for work and made tight security defiant the President. He was supported by judges and lawyers who argued that the President did not have the constitutional right to fire the prosecutor.
总统穆罕默德•摩尔西与司法部两天的对峙已经结束,总统让步,放弃解雇检察长的试图。经过总统穆尔西和马哈茂德之间的会议,副总统马哈茂德•马基宣称阿卜杜勒•马哈茂德将继续任职。早些时候在周六,检察长前来上班,造成其与总统关系紧张。他得到法官和律师们的支持,他们声称总统没有解雇检察长的宪法权利。
The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has again criticized what he called the failure of the United Nations to stop the daily killing in Syria. Russia and China have both vetoed resolutions on Syria, and Mr Erdogan called for a reform of the UN Security Council to stop individual member's blocking action.
土耳其总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安再次批评他所谓的联合国未能阻止叙利亚每日的杀戮行为。俄罗斯和中国都否决了关于叙利亚的决议,埃尔多安呼吁改革联合国安理会,停止个别国家的阻扰行为。
If we leave the issue to the vote of one or two of the permanent five of the United Nations Security Council, then the aftermath of Syria would be very hazardous and humanity will write it down in history with unforgettable remarks. It's high time to consider a structural change for international institutions, especially for the UN Security Council. Each day becomes more and more difficult for international institutions with unjust, unequal and inactive mechanisms to function and fulfill their duty.
如果我们让事情让联合国安理会五个成员国中的一两个国家否决了,那么叙利亚危机的后果将很危险,将在人类历史上留下难以忘记的评价。是到了考虑改革国际机构的时候了,尤其是联合国安理会。处在不公正、不公平和不积极机制中的国际机构一天比一天更难履行其职责。
Mr Erdogan's comments came as the UN and Arab League envoy Lakhdar Brahimi held talks in Istanbul on the Syrian crisis.
埃尔多安发表这番言论时,联合国兼阿盟使者拉赫达尔•卜拉希米正在伊斯坦布尔就叙利亚危机进行会谈。
Six Moroccan charities have asked the government there to reconsider new guidelines that stop foreign families fostering abandoned Moroccan children. Mike Sanders reports.
六家摩洛哥慈善组织请求政府重新考虑阻止外国家庭领养被遗弃的摩洛哥儿童的新政策。麦克.桑德斯报道。
The six charities have released an internet petition that poses some tough questions. It asks the authorities if the new guideline's compatible with the international and national obligations to put children's interests first. The charities say 24 babies were abandoned every day in Morocco and with too few Moroccan families coming forward to foster they want. The child traffickers will fill the gaps. The authorities tighten the restrictions after some foreign families called for the rights to adopt rather than foster, a perceived fact the children's Muslim and Moroccan identity.
这六家慈善组织在网上发表请愿,提出了一些严肃的问题。它们在情愿中问政府,这些新政策是否符合将儿童利益放在首位的国际和国家责任。这些阻止称摩洛哥每天有24名婴儿遭受遗弃,很少有摩洛哥家庭来领养这些婴儿。这样贩婴者就钻了空子,就在一些外国家庭呼吁收养而非领养权后,当局加紧了这方面的限制,考虑的事实是孩子们的穆斯林和摩洛哥身份。
Palestinian health workers in Gaza say at least one militant has been killed and three other people wounded in the latest Israeli aerial attack on the territory. Israeli's targeted a motorcycle in a busy street in northern Gaza in response to a rocket fired into southern Israel on Friday.
在加沙的巴勒斯坦卫生官员说,在最近伊斯兰对其领土的袭击中,至少1名军人死亡,另外3人受伤。周五以色列南部遭受火箭弹袭击,作为回应,以色列就袭击了加沙北部闹市上的一辆摩托车。
BBC News
The health authorities in the United States have reported that a 15th person has died from an outbreak of fungal meningitis that's been linked to steroid injections. The Centers for Disease Control said the latest death occurred in Indiana, the second in the state.
美国卫生局称出现第15位因注射激素而感染真菌脑膜炎并死亡的人。疾病控制中心称最近的死亡案例发生在印第安纳州,这是该州的第二例。
Afghan officials say a suicide bomber has killed six people in the southern province of Kandahar. A provincial spokesman said that the victims were four local intelligence officers and two members of the international force in Afghanistan.
阿富汗官员称南部坎大哈省发生自杀式爆炸案,6人死亡。该省发言人称受害者是4名当地情报官员和两名驻阿富汗的国际部队成员。
A military spokesman in Pakistan says the 14-year-old girl Malala Yousafzai who was shot in the head by the Taliban has shown signs of improvement although she remains unconscious. The spokesman told a news conference that Malala was still on a vent later, but her sedation has been reduced and she has moved her arms and legs. During the day million of school children across Afghanistan held special prayers for her recovery. Speaking at a school in the capital Kabul, the Afghan Education Minister said Malala's attackers were enemies of education in Afghanistan and Pakistan. A teacher in an Islamist school Tayyip Saleem also condemned the militants.
巴基斯坦军方发言人说,被塔利班打中头部的14岁女孩玛拉拉•尤萨法扎伊现已有好转的迹象,尽管仍昏迷不醒。发言人在新闻发布会上说,玛拉拉仍在用呼吸机,但用的镇定剂已经减少了,她还能移动四肢。就在当天,整个阿富汗数百万学生为她的康复做专门的祈祷。阿富汗教育部长在首都喀布尔一所学校讲话,他说袭击玛拉拉的人是阿富汗和巴基斯坦教育的敌人。一所伊斯兰学校的老师Tayyip Saleem也谴责了武装分子。
Terrorism is no relationship with Islam Holy Prophet has made education obligatory for every Muslim men and women. Apart from this whenever there was a war during early Islam, the Holy Prophet would warn his companions not to raise their hands against women and the eldly, and not to killed children. These people who say they are representing Islam, who say they are raising their voice for Islam, what type of Islam are they trying to bring?
恐怖主义与伊斯兰毫无关系,神圣的先知让每位伊斯兰男子和女子接受教育义务。除此之外,在早期伊斯兰教中,只要出现战争,神圣的先知就警告人们不要对妇女和老人不利,不要杀害儿童。这些人声称代表伊斯兰,声称为伊斯兰说话,他们带来的是什么样的伊斯兰?
A summit of French speaking countries has opened in the Democratic Republic of Congo are made concerns over violence in the east of the country and Islamists takeover of northern Mali. France has given its backing to an international force to intervene in Mali, and the United Nations Security Council has asked West African States to submit plans for military action.
法语国家峰会在刚果民主共和国举行,会议对该国东部的暴力事件以及伊斯兰夺走马里北部的问题表示了关注。法国支持国际部队干预马里,联合国安理会请求西非国家提交军事行动计划。
BBC News