正文
BBC在线收听下载:奥巴马与罗姆尼将举行第二场辩论
The former Bosnian Serb leader Radovan Karadzic has opened his defense at the Hague tribunal by saying he should be rewarded for the good he's done instead of being accused of war crimes. Anna Holligan is in the Hague.
前波黑塞族领导人拉多万•卡拉季奇在海牙法庭开始自我辩护,称他将因自己的所作所为而得到回报,而不是被指控以战争罪。
Radovan Karadzic told the court he should be seen as a war hero, not a criminal. Victims, families and survivors looked on from the public gallery, shaking their heads in disbelief as the man they blame for their persecution delivered this very personal character defense. He spoke of having Muslim friends as a child, of writing children's poetry, and described himself as a mild manners and tolerant man. Dr. Karadzic has been on trial for three years, his defense is expected to last for another three.
拉多万•卡拉季奇向法庭表示,他应被视为战争英雄,而不是罪犯。受害者、家属及幸存者从旁听席上看着他,他们怀疑地摇着头看着这个被他们谴责为对自己施压迫害者的人发表这篇个人色彩很浓的辩护词。他提到自幼年就与穆斯林交朋友,写作儿童诗,还称自己很温和、很包容。对卡拉季奇的审判已经进行3年了,他的辩护可能还要耗时三年。
The United States has expressed disappointment with the British government's decision to block the extradition over a computer hacker Gary McKinnon. Mr McKinnon who has a form of autism was considered to be a risk of killing himself if sent to the US for trial. More from Jane Little in Washington.
美国对英国政府不允许引渡电脑黑客加里•麦金农表示失望。麦金农身患孤独症,据说如果被送往美国受审将有自杀危险。简•立特尔在华盛顿报道。
The State Department spokesperson Victoria Nuland said the US was disappointed by the decision to deny Gary McKinnon's extradition to face what she called long overdue justice in the United States, she added that we are examining the details of the decision. American had sought Gary MacKinnon's extradition for ten years, accusing him of carrying out the biggest military hack of all time after he accessed almost 100 military, NASA and civilian computers not long after the 9.11 attacks. He faced up to 70 years in the US jail if convicted.
国务院发言人维多利亚•纽兰说,早就应该在美国审判麦金农了,因此对英国拒绝引渡加里•麦金农的决定表示失望,她说目前正在审查该决定的有关细节。美国10年来一直争取引渡麦金农,并指控他在911袭击后不久进入了近100个军事、美国航空航天局和民用电脑,随后实施了最大规模的军事黑客行为。如果罪名成立,他将面临70年监禁。
British police have charged a man arrested at Heathrow Airport in London a week ago with unlawful imprisonment of two European journalists in Syria. Shajul Islam is accused of collaborating with others in Syria to hold a British photographer and a Dutch journalist captive for a week in July. A woman who was arrested at the same time has been released without charge.
英国警方指控一周前在希思罗机场被捕的男子在叙利亚非法囚禁两名欧洲记者。Shajul Islam被指控7月份在叙利亚与他人合谋挟持了一名英国摄影记者和一名荷兰记者。当时和他一起被捕的妇女已被无指控释放。
The European Union's most senior health official John Dalli has resigned after being linked to an attempt to influence tobacco legislation. Mr Dalli has rejected the findings. From Brussels, here's Maddy Savage.
欧盟最资深卫生官员达利被曝与试图影响烟草立法的事件有关后已辞职。他对调查结果表示否认。马蒂•萨维奇在布鲁塞尔报道。
The allegations related to a smoke free tobacco product called Snus which comes in small patches like tea bags that you put underneath your lip - it is popular in Sweden but exports to other parts of the European Union are currently banned. Swedish Match which makes Snus claims that Maltese entrepreneur with connections to John Dalli try to gain financial advantages from the company in return for attempting to influence a possible changing the law. The European Union's anti-fraud office has concluded that the commissioner was aware of what was going on, although it didn't find conclusive evidence that he'd been directly involved.
这桩指控与一种名为Snus的无烟烟草制品有关,这种产品装在像茶包一样的小袋里,可以放在唇下,这在瑞典很流行,但目前被禁止出口到欧盟其他地区。制造Snus的瑞典火柴公司称与达利有关联的马耳他企业家试图从公司得到财政优势,交换条件是试图改变法律。欧盟反欺诈办公室断定达利明白其中内情,尽管尚未找到确定证据证明他直接涉入其中。
World News from the BBC
President Obama faces his Republican challenger Mitt Romney in a few hours time in the second of the televised presidential debate before November's election. Mr Obama will be having to recover some of the ground lost in the first encounter nearly two weeks ago while Mr Romney was widely just to perform better than his rival. The candidates will answer the questions on domestic and foreign policy.
几小时后,总统奥巴马将与其共和党对手米特•罗姆尼进行11月选举之前第二轮电视辩论。奥巴马必须收复近两周前第一回合中的失地,而罗姆尼也必须比对手表现得更好。两位候选人将就国内和国外政策进行回答。
The head of the US bank Citigroup Vikram Pandit has resigned unexpectedly after nearly five years in the job. Mr Pandit turned the bank around after City's huge property related losses made one of prime casualties of the global financial crisis. Jonny Dymond has the details.
美国花旗银行行长潘伟迪任职近5年后突然辞职。潘伟迪曾在全球金融危机爆发时帮助花旗银行在巨额财产相关损失中走出困境。约翰尼•戴蒙德报道。
Mr Pandit, an immigrant from the India took over the Citigroup at the end of 2007, within a few months the bank was fighting for survival it would eventually take a $45bn bailout from the US government. The bank turned up profit again in 2010 and repaid the loans from the government. But in April, a shareholder revolt defeated a proposed $15m pay package for Mr Pandit, the head of the bank's European and Middle East division will succeed him.
潘伟迪是印度移民,2007年底开始接管花旗,随后几个月来,该银行一直在进行生存之战,最终从美国政府那里得到450亿美元的救助资金。该行2010年开始盈利,偿付了政府贷款。但四月份,股东否决为潘伟迪提供的1500万美元的薪酬计划,该行驻欧洲和中东分行行长将接替他的职位。
International forces in Afghanistan have expressed regret to the killing of three civilians reported to be children during an operation against insurgents in southern Afghanistan. In a statement Isaf said it took full responsibility for the incident which occurred in Helmand province on Sunday. At the time, Afghan officials said two boys and a girl were killed by coalition forces in an operation against suspected Taliban insurgents planting roadside bombs.
在阿富汗南部进行的打击叛军的军事行动中,三名据说是儿童的平民被杀,对此,驻阿富汗国际部队表示深为遗憾。国际安全援助部队在声明中队事故负全部责任,事故发生在周日赫尔曼德省。同时,阿富汗官员称在针对嫌疑塔利班叛军安置的路边炸弹的行动中,有两名男孩和两名女孩身亡。
The British author Hilary Mantel has won this year's Man Booker literary prize for her historical novel Bring up the Bodies. She is the first woman and the first Britain to win the prize for fiction twice. The chairman of the judges described the Mantel as the greatest modern English prose writer.
英国作家希拉里•曼特尔凭其历史小说《死尸示众》获得今年的布克图书奖。她是第一位两次获得该奖项小说奖的女性和英国作家。评委主席称曼特尔是英国当代最伟大的诗歌作家。
BBC News