正文
BBC在线收听下载:美国邀请缅甸观看军事演习
The head of intelligence for Lebanon's national police and security forces has been killed in a huge car bomb explosion in Beirut. Wissam al-Hassan was among at least eight people killed by explosion in the heart of the mainly Christian Ashrafiya district. Mr. Hassan lead the investigation that implicated Syria, in the bombing that killed the former Prime Minister Rafik Hariri in 2005. Wyre Davies in Beirut has more.
黎巴嫩国民警察与安全部队情报部长在贝鲁特附近的大规模汽车爆炸案中丧生。这起爆炸案发生在以基督教为主的Ashrafiya社区,至少8人丧生,维萨姆•哈桑就是其中之一。哈桑负责调查2005年杀害前总理拉菲克•哈里里的爆炸案,这起案件与叙利亚有关。Wyre Davies在贝鲁特报道。
After a long period of relative calm, this is the first big bomb attack in the Lebanese capital in four years, but many had feared something like this would happen sooner or later, and that Lebanon would be inevitably dragged into the conflict in neighboring Syria. Some Lebanese political leaders have already accused the Assad regime in Syria of being behind the attack. The danger now is not only that there may be more attacks, but also the tensions will grow between Lebanon's many armed and political groups.
经过长期的相对平静,这是四年来黎巴嫩发生的第一次大型爆炸袭击,但很多人担心这样的袭击早晚还会发生,担心黎巴嫩不可避免地被拖入邻国叙利亚的战乱中。黎巴嫩一些政治领导人指责叙利亚阿萨德当局是袭击的幕后凶手。目前的危险不仅在于会有更多袭击发生,而且黎巴嫩的许多武装政治组织之间的局势也会紧张。
The United States has invited Burma to observe a major military exercise in neighboring Thailand in a clearer sign yet for improving relations between the two countries. Burma has yet to respond the offer. Jonathan Head has more.
美国邀请缅甸观看邻国泰国的一场大型军事演习,这个迹象进一步表明两国的关系正在改善。缅甸尚未对邀请作出回应,Jonathan Head报道。
Renewing ties with the Burmese army forces is a far more delicate issue for the United States in its recent decision to end economic sanctions. There are still serious concerns about the army's treatment of civilians in conflict zones and over its commitment to democratization, but the US appears to be ready to take that gamble. Thai officials say that Burmese officers will be invited to attend next year's Cobra Gold military exercise, which involves thousands of troops from the US, Thailand and other countries from the region.
在美国最近决定结束对缅甸的经济制裁的努力中,与缅甸军队重新建立关系是个更复杂的问题。美国仍很担心军队在冲突地区对平民的态度,以及其对民主化的承诺,但美国显然准备放手一搏。泰国官方称将邀请缅甸官员参加明年的“金色眼镜蛇”军事演习,来自美国、邻国的泰国等国的军队也将参加演习。
The United Nations and the African Union are planning to open permanent offices in the Malian capital Bamako to coordinate actions in the north of the country which has been taken over by Islamist forces. The announcement was made at a meeting in Bamako where international leaders are discussing the crisis. The UN Security Council last week adopted the resolution paving the way for international military intervention in the north.
联合国和非盟计划在马里首都巴马科建立长期办公室,以协调在该国北部的行动,该国北部已被伊斯兰军队控制。这个声明是在巴马科一场会议上做出的,各国领导人目前就在巴马科讨论危机问题。联合国安理会上周通过决议,为对北部进行军事干预扫清了道路。
A member of the British government has resigned after failing to shake off accusation his sworn at a police officer. The Conservative Minister Andrew Mitchell admitted in his resignation letter that used bad language towards officers. Robert Sin reports.
英国政府一名官员因未能摆脱有关他辱骂警官的指控而辞职。保守党部长安德鲁•米切尔在辞职信中承认对警官说脏话。 Robert Sin报道。
Andrew Mitchell has alleged of sworn police officers at the gates to Downing Street and called them plebs after they refused open the gates for his bike last month. The incident leads the cause for Mr. Mitchell's resignations and accusations that was evidence of the government dominated by the upper classes and its arrogant attitude to everyone else. Over the last few weeks that seen Mr. Mitchell survive the barrage of criticism from within his own party, from the opposition and from the media. But Mr. Mitchell has clearly decided his continuing presence is an embarrassment to the Prime Minister David Cameron.
据说上月在通往唐宁街的路上,由于警官拒绝为他的自行车打开大门,安德鲁•米切尔对警官说脏话,称他是平民百姓。这件事导致米切尔辞职,有指控称,这就证明政府是由上层阶级统治,表明政府对百姓傲慢无礼。过去几周来,看来米切尔在自己党派内部、反对派和媒体的连番批评中依然不倒。但米切尔已断然认为,继续在职是会给首相戴维•卡梅隆带来难堪。
World News from the BBC
Police in Britain have widened their investigation into alleged child sexual abuse involving Jimmy Savile, one of the BBC's former star television presenters. Savile who died last year at the age of 84, has become the central of numerous pedophile allegations. Angus Crawford reports.
英国警方加大对涉及BBC前明星电视主播吉米•萨维尔有关性侵儿童指控的调查。萨维尔去年以84岁高龄去世,但目前成了恋童癖指控的当事人。安格斯•克劳福德报道。
After two weeks of gathering information, officers now say they've identified more than 200 potential victims and 400 leads. Today Scotland Yards stated that it moved from assessment phase to a formal criminal investigation involving living people. The head of the team said he'd been astounded by the public response which have appeared to have uncovered what he called alleged abuse on an uNPRecedented scale. The children's charity the NSPCC has said it now believes Jimmy Savile may have been one of the most prolific sex offenders it has ever encountered.
警方收集了两周的信息,称已确定有200多名潜在受害者和400名主要受害者。今天敦警务处总部宣称已从评估阶段进入正式的犯罪调查阶段,包括调查生者。调查小组负责人说,调查发现这起虐童案规模史无前例,他对公众的反应感到震惊。儿童慈善机构英国防止虐待儿童协会称认为吉米•萨维尔可能是它遇到的最猖狂的性侵者。
The ministry of health in Uganda has warned an outbreak of the deadly Marburg virus in the southwest of the country. Officials said four people in one family in Kabale district are believed to have already died from the highly infectious hemorrhagic fever, two other members of the same family are in hospital.
乌干达卫生部警告说,该国西南部爆发了致命的马尔堡病毒。官员称据悉Kabale地区一户人家的四口已死于这种高传染性的出血热,这家人的另外令人已经在医院就医。
In the first piracy trial in Germany for hundreds of years, a court in the northern city of Hamburg has convicted ten Somalians have attempting to hijack a German-flagged ship off the coast of Somalia two years ago. The men aged between 20 and 50 were sentenced to between two and seven years in prison.
德国进行400年来首次海盗审判,北部城市汉堡的法庭确认,两年前在索马里海上10名索马里人试图劫持一艘插有德国国旗的船只。罪犯年龄在20到50岁之间,他们被判2年到7年监禁不等。
Police in the Dominican Republic are investigating the death of a German citizen in a shootout involving what they called a dangerous doomsday sect. Two German men and women were arrested in the northern seaside town of Sosua after gun battle with police on Wednesday. The Dominican Republic police seized rifles and grenades from the house and also found a body of a force member of the German group called the Academy for the Future of Health.
多米尼加共和国警方开始调查在枪击事故中死亡的德国人的死因,这起案件涉及到所谓的一支危险的末日教派。周三在海边小镇Sosua北部,在与警方发生枪战后,两名德国男子和妇女被捕。在这个名为“健康未来学院”的德国组织一名武装成员家里,多米尼加共和国警方擒获了来复枪和手榴弹,还有一具尸体。
BBC News