正文
BBC在线收听下载:巴西一报纸拒让新闻在谷歌显示
The Lebanese Prime Minister Najib Mikati says he's been persuaded to stay in office for the national interest, despite offering his resignation after the car bomb that killed the country's head of intelligence on Friday. Wyre Davies in Beirut has more.
黎巴嫩总理纳吉布•米卡提说,他被劝说为了国家利益继续任职,周五,由于该国情报局长死于汽车炸弹一案他已递交辞呈。Wyre Davies在贝鲁特报道。
Almost immediately after yesterday's bombing in Beirut that has caused for the resignation of Lebanon's Prime Minister Najib Mikati over his government inability to respond in any meaningful way to the attack, that's because a number of key ministers in the coalition government ally to Syria, the very country that's been widely blamed for the outrage. On the streets there have been violent anti-Syria demonstrations particularly in the northern city of Tripoli where at least one person was killed overnight. All eyes are now casting towards the funeral of general al-Hassan's which will take place tomorrow in central Beirut.
昨天在贝鲁特发生爆炸案后不久,黎巴嫩总理纳吉布•米卡提就因此辞职,政府对袭击无能为力,因为联盟政府内部多名部长与叙利亚串通,人们普遍认为这起袭击案的凶手就是叙利亚。街上出现了暴力性质的反叙利亚游行,尤其是北部城市的黎波里,至少一人在夜间被杀。大家现在都在关注明天在贝鲁特市中心举行的哈桑将军的葬礼。
There are conflicting reports from Libya about the possible arrest of one of the most wanted man in the country, Colonel Gaddafi's former spokesman Moussa Ibrahim. Rana Jawad reports.
有关利比亚头号通缉犯之一可能被捕的消息,各方面有相矛盾的报道,此人就是卡扎菲上校的前发言人穆萨•易卜拉欣。Rana Jawad报道。
Several official sources have said to the BBC that Moussa Ibrahim, the ex-spokesman of the Gaddafi regime during the war has been captured. But other senior military sources in the country could not confirm the news and say they doubt the reports. According to the Prime Minister's office, Mr. Ibrahim was quoted he tried to flee the city of Bani Walid, it's a former stronghold of the late Colonel and has been under siege by forces from the neighbouring city of Misrata in recent weeks. Unlike previous arrests made a former regime figures, pictures have yet to emerge.
来自几个方面的官方信息对BBC说,卡扎菲政权在战时的前发言人穆萨•易卜拉欣已被捕。但来自该国高级军方的消息说,无法证实这个消息,称怀疑报道不实。据总理办公室称,报道称易卜拉欣试图逃离巴尼瓦利德城,这里是已故上校曾经的据点,最近几周一直遭受邻近城市米苏拉塔军队的围攻。与此前逮捕前政权人物时的做法不同,这些并没有图片流出。
In the town of Bani Walid itself, the stronghold of former Gaddafi's supporters, there have been clashes between government forces and armed groups.
而在卡扎菲旧日支持者的据点巴尼瓦利德城,政府军和武装部队发生了冲突。
Suspected militants of the Islamist group Boko Haram have killed several people in the town of Potiskum in northeast Nigeria. It follows bombings and gun battles between the military and the Islamist militants. Here is Will Rose.
嫌疑伊斯兰武装组织博科圣地的武装分子在尼日利亚北部Potiskum镇杀害数人,此前军方和伊斯兰武装分子间一直有爆炸和枪战发生。
The violence in Potiskum town has reached an uNPRecedented level. After days of gun fire and bombings, there have been several targeted killings. The police confirmed that the suspected Boko Haram militants stormed the home of the retired head of customs, took him away with his son, and then shot them both by the road to the south of the town. The police would not confirm other reports from residents of Potiskum that a retired policeman was also killed along with two of his children.
Potiskum镇的暴力活动程度已属前所未闻,经过几天的枪火和爆炸,开始进行几场有针对性的杀戮。警方证实嫌疑博科圣地武装分子轰击了退休的海关关长的房屋,将他连同儿子一起带走,在该镇南部的路边开枪杀了他们。Potiskum的居民称还有一名退休警察和两个孩子也一并被杀,对此警方无法证实。
News papers in Brazil accounting for some 90% of the market have stopped to allowing their material to be listed in the Google news web search engine. The Brazilian paper say Google news has refused to pay for using their headlines and was driving traffic away from their own websites. Google criticized their stance saying its platform provided a way to make journalist’s content available to more people.
占市场份额90%的巴西报纸不再将新闻放在谷歌的新闻搜索引擎中。巴西报业称谷歌新闻拒绝为头条支付费用,将自己网站的访问量赶走了。谷歌批评这些报纸的观点,称谷歌的平台提供了让更多人了解新闻的机会。
World News from the BBC
The French authority have evacuated hundreds of pilgrims visiting the Roman Catholic shrine in the southwestern town of Lourdes after a local river burst its banks. Water a meter deep has forced the closure of most of the shrine which attracts about six million visitors a year.
由于一条河流决堤,法国政府将在西南小镇Lourdes参观罗马天主教圣地的数百名朝圣者撤出。一米高的洪水迫使大多数教堂关门,这些教堂每年吸引了大约600万游客。
A court in Bangladesh has jailed 723 bodyguards for their role in a mutiny in 2009. The verdict was the final one of a series of mass trials conducted by the military. Jannat Jalil has more.
孟加拉国法院监禁723名参与2009年政变的警卫人员。这个判决是军方进行的大规模审判的最后阶段。Jannat Jalil 报道。
Nearly 6,000 soldiers have now been jailed for the mutiny, which took place when lower ranking soldiers from the Bangladeshi rifles in Dhaka rose up against their commanders. In the violence of followed, 57 senior officers were killed and the mutiny spread across the country. This verdict was the last in a series of trials conducted by the military, the campaign group Human Rights Watch has criticized the judicial process, saying a number of suspects died in custody while others were beaten and tortured.
已有近6000名士兵因参与政变下狱,当时孟加拉国步枪队的低军阶士兵起来反对指挥官。随后就发生了暴力事件,有57名高级军官被杀,叛变席卷了全国。这个判决是军方进行的系列审判的最后阶段,人权观察组织批评了这一司法过程,称许多嫌疑犯在囚禁中死去,还有人被殴打和拷问。
The United States has sailed an aircraft carrier and its support ships through the South China Sea in a show support of Vietnam which is engaged in territorial disputes with China in the region. The Vietnamese officials were invited aboard for a tour of the USS George Washington as a cruise of the coast. The ship's captain told the Associated Press that the mission was aimed to improving relations with Vietnam.
美国一艘航母及其支援舰驶过南中国海,以显示对越南的支持,越南目前与中国在该地区有领土纠纷。越南官员被邀请登上华盛顿号核动力航空母舰,在海上巡游一番。这艘船的船长告诉美联社其任务是改善与越南的关系。
Ceremonies have been held in northern Egypt to mark the 70th anniversary of the battle of El-Alamein, a turning point in the Second World War. Veterans, most now in their 90s, from Britain, Australia, New Zealand and other wartime allies, gathered in the Commonwealth war cemetery on the edge of what's the desert battlefield. The second battle El-Alamein represented the first big ally to land victory after three years of German dominance. Winston Churchill described the task not the beginning of the end but the end of the beginning.
埃及北部举行纪念二战转折点的阿拉曼战役70周年庆典。来自英国、澳大利亚、新西兰和其他战时盟国的老兵—其中多已90多岁—会聚英联邦国殇墓园,这里就是沙漠战场的边缘。在德国占三年上风后,第二次阿拉曼战役象征着第一大盟友的胜利。温斯顿•丘吉尔称此次战役不是开始的结局,而是结局的开始。
BBC News