和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:微软推出新版本的Windows 8 操作系统

2012-10-26来源:BBC
BBC News with Marion Marshall.
The Syrian government has agreed to a temporary ceasefire in its  conflict with rebels to coincide with the Muslim Festival of Eid al-Adha.  As the truce approaches, rebel fighters are reported to have made gains  in the central city of Aleppo, which is being a battleground for weeks.  From the Turkey-Syria border, James Reynolds reports.
叙利亚政府同意暂时与叛军停火,以庆祝穆斯林的古尔邦节。随着休战即将到来,据悉叛军武装人员已在中心城市阿勒颇取得进展,这里数周来一直都是战场。James Reynolds在土耳其与叙利亚边境报道。

In Syria's northern city of Aleppo, shelling and gunfire suggested that  a truce was not the main concern among those fighting the war.  Opposition rebels say that they've now taken control of two neighborhoods to the north of the city center. It's not yet clear if  the Syrian army will try to take back the districts. The military  promises that they'll observe a four-day truce to mark the Muslim  holiday of Eid. By its pledge comes with important conditions, the army warns that it will respond if rebels attack or even resupply. These  conditions may mean that the promise(-d) truce does not fully take hold.
在叙利亚北部城市阿勒颇,不断的枪炮声表明休战并非交战双方最关心的事。反对派叛军称已控制市中心北部的两个社区,尚不清楚叙利亚军队将试图夺回这两个地区。军队承诺遵守为期四天的休战协议来庆祝古尔邦节,但要有两个重要前提,军队警告说如果叛军袭击或重新装备,将奋起反击。这些条件意味着所承诺的休战不会完全履行。

The Burmese government says more than 50 people have been killed in a new upsurge of violence between Muslims and Buddhists in the western state of  Rakhine. Abby Mosley reports.
缅甸政府称西部若干州穆斯林和佛教徒之间发生新的暴力事件,50多人丧生。Abby Mosley报道。

The clashes between Buddhists Rakhine and Muslim Rohingya communities  begun on Sunday and have spread despite a curfew being inplace in many  areas. A spokesman for the state government said more than a half the  fatalities were women, and nearly 2,000 homes have been burnt down.
佛教徒若开邦和穆斯林洛兴雅的冲突发生在周日,尽管许多地区都实施宵禁,但仍蔓延到他处。州政府发言人说一半以上的死者是妇女,有近2000处房屋被烧毁。
The  United Nations says large numbers of people are fleeing the conflict  heading for overcrowded camps where tens of thousands are still stranded  after a wave of communal violence in June.
联合国称大批人逃避冲突前往过于拥挤的难民营,那里暂居着数万名因6月份社区暴力而逃亡的人。

United States military has said the two of its soldiers have been shot dead in  Afghanistan by a man wearing Afghan police uniform. It's the latest in a  series of insider attacks against international troops. It happened in  the southern Uruzgan province. A spokeswoman said it wasn't clear  whether the attacker was a member of the Afghan police or had worn the uniform to get close  to the Americans.
美国军方称两名士兵在阿富汗被一名身穿阿富汗警服的男子开枪打死,这是最近发生的针对国际部队的内部袭击。事件发生在南部的乌鲁兹甘省。发言人称尚不清楚袭击者是阿富汗警官,还是为了接近美国人而身穿制服的人。

A policeman in New York has been charged with plotting to kidnap, rape  and kill women and then eat them. Detectives have said they've found  details of more than 100 women on the computer of Gilberto Valle. In the  event, no one was harmed. Barbra Plett reports.
纽约一名警察被指控阴谋绑架、强奸、杀害妇女并吃掉她们。侦探称在巴耶电脑里发现了100多名女性的资料,在这次事件中,无人遇害。Barbra Plett报道。

The ghoulish story of Gilberto Valle has shocked hardened lawenforcement  officials here. Acting on a tip off, the FBI searched his computer  and found E-mails and other electronic messages about schemes to abduct and  cannibalize women. He'd allegedly create records of at least 100 potential  victims getting some of the information illegally from a Federal crime  database. In one reported online exchange with a co-conspirator, Mr Valle  discusses how best to cook an identified woman and whether she'd fit  into his oven. He didn't get a chance to act on the plan, but he did get  as far as meeting her for lunch. Barbara Plett.
巴耶骇人听闻的故事震惊了身经百战的执法官员。联邦调查组织透露称搜查了他的电脑,发现有关绑架和食用妇女计划的电子邮件等电子信息。据悉此人创立了至少100名潜在受害者的资料,据说一些资料是非法从联邦犯罪数据库里得到的。据悉巴耶在与合谋者的在线交流中讨论如何烹煮一名确认了身份的女子,并商量他的炉灶是否能装的下她。他并没有机会实施该计划,但只要邀请她吃饭他就会实施。

You're listening to the latest World News from the BBC
The latest study of fish in the sea around a wrecked nuclear power station of Fukushima in Japan suggested the radio activity is continuing to escape  into the environment. Fish caught off the coast still have raised  levels contamination more than a year after the plant was disastrously  damaged by an earthquake. About 40% of the fish caught nearby is unfit for  human consumption. A BBC science correspondent says it has been  expected that the contamination would start to decline by now.
最近对日本福岛核电站废墟周围鱼类的调查显示,核放射仍在向环境扩散。就在核电站被地震破坏一年多后,在海里捕的鱼体内的污染水平仍很高。在核电站附近捕捞的大约40%的鱼都不适合人类食用,BBC科学记者称预计污染水平应从现在开始下降。

The Spanish authorities have rescued 17 people who were aborad a small  boat that capsized off the Moroccan coast. The bodies of at least 40  others were recovered. One of the survivors said the boat was carrying  more 70 migrants, who were trying to reach Spain.
西班牙政府营救了17名乘小船并在摩洛哥海岸翻船的人,并打捞了另外40名死者的遗体。一名幸存者说这艘船上载有70多名试图到西班牙的移民。

Microsoft has unveiled a new version of its Windows operating system to  address the way consumers are moving from personal computers to smart phones  and other mobile devices. Windows 8 is seen as crucial to Microsoft's efforts to regain ground lost to its rivals Apple and Goolge. From New York here's Mitchell Flary.
微软推出新版本的Windows操作系统,来对付消费者从个人电脑转向智能手机等移动设备的问题。Windows 8被视为微软努力从对手苹果和谷歌那里收复失地的关键举动。Mitchell Flary在纽约报道。

Microsoft's newest operating system Window 8 has been described as  make-or-break for the company. The world's largest software firm hopes  its latest offering will help it regain ground lost to Apple and Google as  mobile computing has taken off. The launch took place in the pier along  New York's Hudson River which was transformed with Windows 8 devices scattered among a model of the city Skyline. Microsoft is also making  one of its rare ventures into hardware making with its own tablet  computer.
微软的最近操作系统Windows 8被视为是该公司背水一战的一举。这一全世界最大的软件公司希望最新的这款系统能收复苹果核电脑这样的移动装置夺得的地盘。发布会是在纽约休斯顿河码头举行的,Windows 8的设备散放在城市天际线模型里。微软将以自己的平板电脑进军硬件制造业,这在微软是罕见的尝试。

People in the Bahamas have been preparing for the arrival of Hurricane  Sandy, the violent storm that earlier battered Jamaica Hanti and Cuba  killing at least two people. Public schools, government offices ,airports  and bridges were closed across the Bahamas. In southeastern Cuba the  hurricane created a storm surge and led severe flooding along the  coastline at Santiago de Cuba.
巴哈马群岛的人们在为即将来临的桑迪飓风做准备,这个强大的风暴早些时候已袭击了牙买加、海地和古巴,夺走了至少2个生命。真个巴哈马群岛的公立学校、政府机构、机场和桥梁都已关闭。在古巴东南部,这场飓风引起了风暴潮,导致古巴圣地亚哥海岸发生严重水灾。

BBC News