正文
BBC在线收听下载:斯里兰卡民众抗议政府弹劾该国大法官
Barack Obama and his challenger Mitt Romney are making urgent appeals to voters on the last four-day of an extremely close American presidential election race. Mr Romney's team say he would extend his campaigning into polling day with additional appearances in Ohio and Pennsylvania. Jane Little has more.
在这场激烈的美国总统竞选最后四天中,奥巴马和他的挑战者罗姆尼都在使出浑身解数吸引更多的选民。罗姆尼总统竞选团队称罗姆尼还会出现在俄亥俄州和宾夕法尼亚州,把竞选活动延长到最后的投票日。Jane Little有详细报道。
By the end of today, Mitt Romney will have campaigned in Florida, Virginia, Ohio and New Hampshire, most of which he needs to win in order to take the White House. President Obama is concentrating his energies in Wisconsin, Iowa and Ohio. The last day he is so called fire war. No Republican has won the presidency without it. Polls suggest Barack Obama retains a slim lead there, but Mitt Romney claims he has the intensity factor or the enthusiasm of the voters. And at this late stage it all comes down to turnout, is that will decide who wins this closest of elections since 1960.
但今晚,罗姆尼将在佛罗里达州、弗吉尼亚州、俄亥俄州及新罕布什尔州进行竞选活动,为了入驻白宫,他需要赢得这几大州的大多数选票。与此同时,奥巴马正集中力量于威斯康星州、爱荷华州及俄亥俄州。俄亥俄州被人们称之为竞选战场,没有该州的胜利,就没有共和党人候选人的胜利。民意显示奥巴马在这里保持了微弱的领先,但是罗姆尼声称他拥有让选民热情的力量。在这一最后阶段,一切都将归结为投票率,它将决定谁是自1960年这场最为激烈的选举的赢家。
The authorities in the United States say some 1.4 million homes and businesses are still without power. A week after a huge storm caused massive damage on the country's east coast. The authorities in New Jersey say they will allow people displaced by the storm to vote by email amid growing concerns that some won't be able to reach polling stations. State officials said the facility would also be granted to rescue workers. Experts have warned that email voting has not been tested on a large scale and could be vulnerable to hacking.
对东部沿海地区造成惨重损失的巨大风暴过后的一周,美国当局公布140万家庭及商业用户仍然处于断电。由于人们越来越担心不能亲自到投票站投票,新泽西州当局称那些由于风暴流离失所的人们可以通过邮件进行投票。州政府官员表示这一便利(邮件选举)也将给予救援人员。专家们担心未经检测的大批量邮件投票可能易遭遇黑客攻击。
Syrian state media and opposition activists say a suicide car bomb has killed a number of people in a village in Hama province. The opposition Syrian Observatory for Human Rights says at least 50 members of the security forces died. Here's James Reynolds.
叙利亚政府媒体和反对派活动家称,一个自杀性汽车炸弹造成哈马省的几个村民死亡。反动派的叙利亚人权观察组织宣称至少有50名国家安全部队人员死亡。JamesReynolds报道。
Reports from Syria say that a suicide car bomber detonated explosives outside a military post in the village of Ziyara in the country's central Hama province. The post is reported to be one of the biggest military positions in the area. The Syrian Observatory for Human Rights, an activist group based in the UK says that the bomber came from the al-Nusra Front, that's an Islamist group which acts independently from other Syrian rebel factions. If the number of the dead are confirmed, the attack would be one of the biggest single strikes against Syrian government forces in the country's year and a half long conflict.
来自叙利亚的报道称,在叙利亚中心哈马省的Ziyara村,一枚自杀性汽车炸弹在村里的一个军事据点外爆炸。据说这一军事据点是这一地区最大的军事战略据点。叙利亚人权观察组织(总部位于英国的活动组织)称炸弹来自于al-Nusra前线组织,这是一个单独行动的伊斯兰组织。如果死亡人数得以确定,那么这次袭击将是这个国家长达一年半的冲突中,造成死亡人数最多的一次反叙政府攻击。
Rights groups have praised the suspension in Malawi of laws criminalizing homosexuality. Parliament is due to hold a debate in whether to repeal the legislation. Amnesty International described the decision as historic, but there was more cautious welcome from of Ndulim Mahsu Kusungula of Malawi center for human rights.
对马拉维中止视同性恋为违法的法律,人权组织予以赞扬。国会适时召开了是否废除这一立法的讨论。国际特赦组织将这一决定称为是具有历史意义的,但驻马拉维Ndulim Mahsu Kusungula人权组织中心的欢迎却表达得有些谨慎。
We believe this is a delight direction although the majority of Malawi are under still homophobic and they feel that gay communities have no rights and no space in the publican life.
尽管大部分马维拉人仍然厌恶同性恋,认为同性恋群体没有任何进行公众生活的权力和空间,但我们相信这代表了一个让人喜悦的方向。
BBC News
The anti-corruption commission in Bangladesh has filed charges against 14 people accusing them of involvement in a multi-million dollar telecoms fraud. Six of the accused used to work for the state-owned Bangladesh telecommunication company including a former managing director. The other eight represented international companies which provided internet-based telephone services. The accused deny any wrongdoing.
孟加拉国的反腐委员会提控14人涉嫌一起上百万美元的电信诈骗案件。其中6人过去为该国国有的电信公司工作,还有一名是前总经理。其它8人为提供网络电话服务的国际公司代表。14人对指控均予以否认。
A large crowd has protested in the Sri Lanka capital Colombo against government moves to impeach the country's chief justice. Here's Charles Haviland.
在斯里兰卡首都科伦坡,聚集的民众抗议政府弹劾该国大法官的举措。Charles Haviland报道。
A crowd of more than 1,000 people including hundreds of lawyers moved through the city center denouncing what they say are moves by the executive headed by the all powerful President Mahinda Rajapaksa to cut the judiciary down to size. It came four days after government MPs handed the speaker a motion to impeach the chief justice, Shirani Bandaranayake. He'll decide soon on whether to take the process further. The government hasn't said exactly why it seeks to impeach the top judge. Opposition figures say the government is furious that she delayed passage of a key bill that centralizes development funds.
其中包括上百名律师的超过1000人的人群在市中心游行,谴责拥有无限权力的总统MahindaRajapaksa发起的企图降低司法权威的行政措施。这场抗议游行发生在政府议会交给议会发言人弹劾大法官Shirani Bandaranayake动议后的四天。政府未说明弹劾高级法官的确切原因。反动者称她延迟了一项集中发展基金的关键法案,因此惹恼了政府。
Britain's Prime Minister David Cameron has ordered an urgent investigation into allegations of sexual abuse at children's homes in Wales in the 1970s and 80s, although this has been examined before, there is renewed concern after a victim alleged recently that he was abused by a senior politician from the governing Conservative Party at that time.
英国首相卡梅隆宣布对上世纪70年代和80年代在威尔士儿童家里发生的性骚扰指控进行紧急调查。尽管之前对此已经进行过调查,但在一名受害者最近声称当时执政保守党的一名资深政要对他进行了性骚扰后,这一事件再次引起公众普遍关注。
One of Argentina's best known film directors Leonardo Favio who was also an actor and singer has died in Buenos Aires. He was 74. His most successful film the Nazarene Cross and the Wolf was released in 1975 and depicts a boy who turns into a wolf on nights with the full moon, soon after he went into exile after a military coup.
阿根延最著名的电影导演兼演员及歌手Leonardo Favio死于Buenos Aires,享年74岁。他的最成功的电影是1975放映的《拿撒勒红十字会与狼》,描述的是一个在满月的夜晚变成狼的男孩,后来他在军事政变后逃亡。
BBC News