和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马对以巴冲突造成平民伤亡表示遗憾

2012-11-18来源:BBC
BBC News with Jonathan Izard.
The Israeli armed forces say there are still hundreds of targets they want to attack inside Gaza on the fourth day of their operation against the Palestinian group Hamas, the Israeli said militants launched more than 160 rockets in 24 hours. Forty Palestinians including several children have been killed since the fighting began. Richard Galpin reports from Jerusalem.
以色列武装部队称加沙地区还有数百个目标需要进攻,现在已是与巴勒斯坦哈马斯组织作战的第四天了,以色列称武装分子在24小时内发射了160多发炮弹。自战斗开始以来,已有40名巴勒斯坦人丧生,其中有几名儿童。Richard Galpin在耶路撒冷报道。

Israeli air force insists it has now destroyed at least 90% of the long-range missiles stockpiled in Gaza. But officials here would not say how long the operation will last, nor whether there will also be a ground offensive by troops which have been moving close to the Gaza border with tanks and artillery. An Israeli army spokesman told the BBC, the troops were ready to invade, but so far there has been no decision by the government.
以色列空军坚称已毁掉库藏在加沙的至少90%的远程导弹,但官方并未透露战斗将持续多久,以及装备了坦克和炮弹并快速向加沙边境转移的部队何时发起地面进攻。以色列军方发言人告诉BBC,军队已做好进攻的准备,但目前为止政府尚未作出决定。

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has been holding talks on the Gaza crisis with the Egyptian President Mohammed Mursi. In a speech at Cairo University, Mr Erdogan said Israel would be held to account for the children it had killed in Gaza. Before travelling to Egypt, Mr Erdogan spoke on the phone with the American President Barack Obama, but the White House said it wanted to de-escalate the fighting. From Washington here's Kim Ghattas.
土耳其总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安与埃及总统穆尔西就加沙危机举行会谈。埃尔多安在开罗大学的演讲中说,以色列必须向加沙被杀的儿童负责。来访埃及之前,埃尔多安与美国总统奥巴马通了电话,但白宫称不希望战斗升级。Kim Ghattas在华盛顿报道。

The Obama administration has deplored the loss of civilian life on both sides, but repeatedly said it supports Israel's right to self-defense. In private, American officials are urging against an Israeli ground invasion of Gaza. But Israel's ambassador to Washington Michael Oren said he believed the US has given Israel full backing to take whatever measures were needed. Palestinian officials have complained Washinton's position is too one-sided and doesn't take into account with they say as Israel's disproportional response.
奥巴马政府对双方造成的平民伤亡表示谴责,但一再表示,支持以色列自卫的权利。而在私下,美国官方反对以色列地面进攻加沙。但以色列驻华盛顿大使迈克•欧伦说,他认为美国对以色列采取一切必要措施提供全面支持。巴勒斯坦官方指责华盛顿立场不公,根本不考虑他们所谓的以色列“过激反应”。

Polls have closed in presidential and parliamentary elections in Sierra Leone. There have been no reported incidents of violence, and the turnout seems to have been high. Julius Maada Bio is the main challenger to the incumbent Ernest Bai Koroma.
塞拉利昂总统和议会选举已告结束,据悉没有发生暴力事件,投票率很高。Julius Maada Bio是现任总统欧内斯特•巴伊•科罗马的劲敌。

The United Nations Security Council is holding an emergency session to discuss the escalating conflict in the eastern Democratic Republica of Congo. Earlier UN helicopter gunships hit rebel positions as fighting continued between the Congolese army and the M23 rebel group. From the UN in New York, here's Barbara Plett.
联合国安理会举行紧急会议,谈论刚果民主共和国东部的暴力升级。早些时候,联合国直升机对叛军据点进行打击,当时刚果军队和M23叛军组织激战正酣。Barbara Plett在纽约联合国总部报道。

It was France that called the emergency meeting. The French ambassador Gerard Araud told journalists he hoped the council would send a clear signal to M23 rebels to stop their attacks. The UN mission in eastern Congo said its helicopters bombarded M23 positions in the town of Kibumba on Saturday, after the rebels launched an offensive there with heavy weapons. According to the local governor, the Congolese army retreated because the insurgences were backed by Rwandan troops that something Kigali has denied. But UN experts say they do have evidence of Rwandan support for the rebels. And this week, they asked the Security Council to sanction senior Rwandan officials as a result.
法国提议举行这次紧急会议,法国大使阿劳德告诉记者,他希望安理会向M23发出要求停止袭击的明确信号。联合国驻刚果东部使团称周六其直升机轰击了M23在Kibumba镇的据点,此前叛军用重型武器发动进攻。据当地官员称,刚果部队之所以撤军,是因为叛军得到卢旺达军队的支持,而基加利对此表示否认。但联合国专家称已掌握有关卢旺达支持叛军的证据。因此,本周他们请求安理会制裁卢旺达高级军官。

World News from the BBC
Fifty young children have been killed in Egypt in a collision between a nursery school bus and train, the bus driver also died. The accident happened at a railway level crossing in the province of Assiut. Reports said the crossing barriers were left open, and the man in charge of them was also asleep. The transport minister and the head of the state railway authority have resigned.
埃及一所幼儿园巴士和火车上发生碰撞事故,50名儿童丧生,巴士司机也遇难。事故发生在艾斯尤特省一个铁路平交道口,报道称道口障碍当时没有放置,但负责人却在睡觉。交通部长和国家铁路局局长已经辞职。

***省略2段***

Restaurants shops and businesses have been closed in the Indian city of Mumbai following the death affair of the Hindu nationalist politician Bal Thackeray. The founder and leader of the right-wing Shiv Sena Party was 86, his funeral will be held on Sunday. Known for his fiery rhetoric, Bal Thackeray gained national and international notoriety when he was blamed for inciting tensions between Hindu and Muslims communities during the 1993 Mumbai riots.
印度教民族主义政治家拜•萨克雷死亡后,印度孟买的餐馆和商店均已关门。萨克雷是印度湿婆军党的创立者和领导人,终年86岁,他的葬礼将于周日举行。拜•萨克雷因激昂的言辞著称,他被指控在1993年孟买暴乱中煽动印度教和穆斯林社会之间的紧张局势,因此在国内外臭名昭著。

The Sri Lanka army has added more than 100 Tamil women to its ranks in an apparent move to promote ethnic reconciliation. The soldiers were inducted in a ceremony at a former stronghold of the rebel Tamil Tigers in northern Kilinochchi. Correspondents say it's the first time the country's overwhelmingly similar army has recruited such a large group of female Temil soldiers.
斯里兰卡军队给100多名泰米尔妇女授以军阶,这显然是促进民族和解之举。在基里诺奇区北部泰米尔叛军旧日据点举行的仪式上,士兵们正式就职。记者称该国如此隆重地大规模招募泰米尔女兵还属首例。

BBC World Service News