正文
BBC在线收听下载:美国土著人所创岩画面被小偷割下偷走
The Israeli Cabinet has been meeting to discuss the future of the military operation in the Gaza Strip following six days of violence. The Israeli public radio said the ministers gathered at the Defence Ministry were considering a ceasefire plan put forward by Egypt. President Obama has spoken to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and President Mursi of Egypt. Israel and Hamas have both set up their conditions for a truce. The Egyptian Prime Minister Hesham Kandil who is leading mediation efforts said that could soon be an agreement.
以色列内阁在为期6天的暴乱之后,正在开会讨论关于加沙地带未来的军事行动。以色列国家广播电台报道,各位部长聚集在国防部,考虑由埃及提出的停火计划。总统奥巴马已与以色列总理内塔尼亚胡和埃及总统穆尔西进行了对话。以色列和哈马斯分别列出了各自的停火条件。此次协调努力的领导人,埃及总理坎迪尔认为,很快两方将达成一致。
I think we are close at the nature of this kind of negotiation, you know, it's very difficult to predict but... and we're very eager to stop this yesterday or even should have not started.
我认为我们已接近谈判的性质,很难进行预测但是…我们急于阻止昨天发生的一切,甚至让它不曾发生过。
A leader of the Palestinian militant group Islamic Jihad has been killed in a second Israeli air attack on a building used by media organizations in Gaza. Israel said four senior members of Islamic Jihad were hiding there.
巴勒斯坦伊斯兰圣战军事组织的一名领导人,在以色列对加沙一座媒体组织的工作大楼的第二轮空袭中丧生。以色列称有四名伊斯兰圣战组织的高级领导人藏匿于这座大楼中。
The Colombia rebel group, the FARC, has declared a unilateral ceasefire as it begins the first face-to-face peace talks with the government in a decade. The two sides are meeting in Cuba to try to find a solution to almost 50 years of conflict. From Havana, here's Sarah Rainsford.
哥伦比亚反判组织FARC,10年内首次宣布单方面停火,开始与政府进行面对面和平会谈。双方在古巴会谈,试图为长达近50年的冲突找到解决办法。Sarah Rainsford从哈瓦那报道。
The chief negotiator for the FARC made his announcement that his delegation arrived for the peace talks. Ivan Marquez said all fighters had been ordered to stop all offensive military operation and acts of sabotage from midnight on Monday. The unilateral ceasefire with no apparent conditions attached will last two months, and it's the first of its kind in a decade. The Colombian government delegation entered without comments.
FARC的主要谈判人发表申明,其代表团为和平会谈专程抵达。马奎斯称已命令全部战士从周一半夜起,停止一切进攻性武装行动和破坏行动。这一不带任何明显的附加条件的单方面停火,将持续2个月,这是10年来首次同类性质的停火。哥伦比亚政府代表团参加了停火会议,但未做任何评论。
Rwanda has accused the army in neighbouring Democratic Republic of Congo of deliberately firing into Rwandan territory. The accusation was made as Congolese forces battled M23 rebels outside the city of Goma in eastern Congo. The rebels have given the Congolese government 24 hours to open peace talks. Gabriel Gatehouse is in Goma.
卢旺达指控邻国刚果民主共和国蓄意将战火蔓延至卢旺达境内。这一指控争对的是刚果部队在其东部城市戈马外与M23反叛组织的战斗。反叛组织留给刚果政府24小时以展开和平谈判。Gabriel Gatehouse在戈马报道。
A Rwandan official told the BBC that it was fired upon from inside Congolese territory. Around the middle of the afternoon, the streets of Goma echoed to the sounds of artillery or mortar fire apparently coming from the centre of the city. There are also fresh clashes between rebel soldiers and Congolese forces just north of the airport. A senior rebel commander told the BBC early on Monday that he had not yet received orders to advance further, but added that his men were capable of taking the city if they decided to.
一名卢旺达官员告诉BBC,本国遭到了来自于刚果境内的枪火。大约正下午,戈马街道上到处回响着明显来自于市中心的火炮和迫击炮轰隆声响。与此同时,还伴随着机场北面传来的反叛士兵与刚果部队之间正在进行的噼啪枪声。一名高级反叛军指挥官告诉BBC,周一清晨,他没有收到继续战斗的命令,但是他补充道,如果他们下定决定,他们的士兵有能力夺取这座城市。
The United Nations has announced that it is withdrawing all non-essential staff from Goma.
联合国宣布正在从戈马撤离不必要的人员。
Soldiers in Kenya have carried out beatings and set fire to homes in the town of Garissa after three of their colleagues were shot dead. The main market was also set ablaze. Garissa is an important base for the Kenyan military operation in neighbouring Somalia. Previous attacks against troops in the town have been blamed on the Somali Islamist group, al-Shabab.
在3个战友们被开枪射死之后,肯尼亚士兵在加里萨镇对居民住房开始了打砸,并开了火,还在镇里的主要市场放了火。加里萨是肯尼亚在邻国索马里的重要军事行动基地。之前对镇子里驻扎的部队的袭击,被认为是索马里伊斯兰组织al-Shabab实施的。
World News from the BBC.
There has been a call for an international ban on the development of fully autonomous weapon systems or killer robots which could hunt down their targets without the need for a human operator. A report by Human Rights Watch and the Harvard Law School says military robots of this kind could become reality within 30 years. Stewart Hughes reports.
国际社会已经发出呼声,要求对全自动武器系统或杀人机器的开发采取国际禁令,这些系统在不需要人为操作的情况下,能够追捕拿下他们的目标。人权观察组织和哈佛法学院的报告指出,在未来30年内,此类军用机器人将被成为现实。Stewart Hughes报道。
Semi-autonomous weapons such as unmanned drones already allow pilots to fire missiles from thousands of miles away. But the report argues that’s just the start of efforts to distance military personnel from their targets. It says within the 20-30 years, fully-autonomous weapon systems could be developed, capable of delivering lethal force with no human input at all. Human Rights Watch says such weapons, which it terms “killer robots”, would be unable to apply human judgment and will be incapable of complying with humanitarian law. It wants them banned before they become a reality.
无人战斗机等的半自动武器已经做到,让飞行员直接瞄准发射上千公里以外的导弹,但是这份报告认为,它也只不过拉开了使军事人员远离战斗目标的序幕。报告预测,在未来20-30年内,全自动武器系统将被开发出来,将有能力在不投入任何人力的情况下,发射出致命武器。人权观察组织指出这种被称为“杀人机器”的武器,将无法运用人的判断,也因此将无法施用人道主义的法律。报告希望在这一切成为现实前即予以禁止。
Stock markets in Europe and in the United States have risen strongly buoyed up by economic news from Greece and America. Investors were encouraged by signs that President Obama and congressional leaders will reach a deal to avert a budget crisis and news that European finance ministers are closer to agreeing further rescue payments to Greece.
希腊和美国的经济新闻报道,欧洲和美国的股票市场已经开始强劲上涨。总统奥巴马和国会领导人将就如何避免财政危机达成协议,这一信号再加上欧洲金融部长们也将同意给予希腊下一批救助款的消息,使投资商们大受鼓舞。
The Scandinavian Airlines, SAS, has announced a deal with unions which it hopes will avert bankruptcy. The Danish Pilots Union was the last to approve the restructuring, which cuts wages and increases working hours. Under the plan, SAS will reduce its workforce by more than a third. It has lost business to low-cost competitors.
斯堪的纳维亚航空公司, SAS宣布了与工会达成的一项希望避免破产的协议。丹麦飞行员工会本来最不愿意机构重组,因为那将意味着减少工资并增长工作时间。在这一计划下,SAS将裁员近1/3, 它的大量业务被低成本的竞争对手抢走。
And ancient rock carvings created by native Americans have been hacked away by thieves using power saws At least four petroglyphs were stolen from a secret site in the mountains of California. Pictures of hunters and animals were carved into the lava cliffs more than 3,500 years ago.
美国土著人创造的岩画面被小偷用电锯割下偷走。加利福尼亚山区的一个秘密地点,至少有四幅岩画被偷。大约3500年前,当地人将猎人和动物雕刻在了熔岩峭壁上。
BBC News.