正文
BBC在线收听下载:联合国称多国艾滋病感染者的比率下降
After a day of speculation about an imminent ceasefire, sporadic violence has continued on the Gaza Strip into the night. Earlier several Palestinian sources said a truce between Hamas and Israel would be announced tonight, but Israel said it hasn't finalized a deal and some Palestinian and Egyptian officials indicated that while an agreement was close it wasn't yet fully agreed. Israeli government spokesman Mark Regev has told the BBC that until a diplomatic solution is achieved its military operation in Gaza will continue. At least 20 Palestinians are reported to have been killed today in Gaza as Israeli rocket strikes intensified. Jon Donnison is in Gaza.
整个一天人们对即将来临的停火猜疑纷纷,结果到了晚上加沙地带又发生了零星暴力事件。早些时候,来自巴勒斯坦的消息称今晚将宣布哈马斯和以色列的休战决定,但以色列称尚未达成协议,一些巴勒斯坦人和埃及官员称尽管即将达成协议,但尚未最终得到认可。以色列政府发言人马克•雷格夫告诉BBC,除非采取外交手段,否则加沙的军事行动还会继续。据悉,今天以色列的火箭弹袭击加剧,至少20名巴勒斯坦人丧生。Jon Donnison在加沙报道。
Despite the growing clamour of voices saying a ceasefire is imminent. The noise in Gaza today continues to be that of war. There have been scores more Israeli air strikes and the death toll is rising fast among those killed today, two brothers, aged two and four, as well as their parents, also two journalists from a Hamas-linked television channel. And Hamas continues to fire rockets. This one, it says, was aimed again at Jerusalem. It fell short, nobody was hurt.
尽管即将停火的流言四起,但今天加沙传来的声音表明战争仍在继续。以色列发起多次空袭,死亡人数还在上升,今天的死者中有两名兄弟,一个两岁,一个四岁,他们的父母以及来自与哈马斯有关联的电视台的两名记者也丧生了。哈马斯继续发射火箭弹,称这次袭击是针对耶路撒冷的,但炮弹未击中目标,无人受伤。
The US Secretary of State Hillary Clinton has meanwhile arrived in Israel for talks on the way forward.
与此同时,美国国务卿希拉里•克林顿已经抵达以色列,在前往会谈的道路上。
Rebels in the east of the Democratic Republic of Congo have seized the regional capital Goma. Fighters from the M23 rebel group entered the city with little resistance from the Congolese army or United Nations peacekeepers. Gabriel Gatehouse is in Goma.
刚果民主共和国东部的叛军占领了地区首府戈马。M23叛军组织的武装分子轻易就进入了该市,刚果军队和联合国维和人员未作多大反击。Gabriel Gatehouse在戈马报道。
For nearly two decades, the Democratic Republic of Congo has been in a state of almost permanent conflict. The United Nations' mission here is the largest peacekeeping force anywhere in the world, and yet, Goma fell today to just few hundred men. The UN and the Congolese government have accused Rwanda of supporting the rebels. Rwanda denies the accusation. But this mineral-rich part of eastern Congo now once again threatens to pull neighbouring countries into a wider African war.
近二十年来,刚果民主共和国都一直处在冲突中。联合国驻该国使团是全世界最大的维和部队,然而,今天戈马轻易落在寥寥数百人手中。联合国和刚果政府均指责卢旺达支持叛军,卢旺达对此表示否认。这里是刚果东部矿藏丰富的地区,目前这里的局势有将邻国拖入非洲大战的危险。
Efforts to allow women to become bishops in the church of England have been defeated. The proposal failed by a few votes to get the required two thirds' backing among lay members of the general synod that church's governing body. Bishops in clergy backed the plan by a clear margin. Supporters have called the vote disastrous and damaging. The Reverend Rose Hudson Wilkin says she's disappointed by the result.
允许女性成为英格兰教堂主教的努力已告失败。在教堂管理机构的总议会上,只要再争取几票的支持,这项提议就能满足所需的2/3支持率。大部分主教和牧师们都支持该提议,支持者称这次投票是场灾难,很糟糕。教士哈德逊•威尔金说她对结果很失望。
I believe passionately that women should be in leadership within the House of Bishops, and so I think it is a sadness today for the church. When I came out and felt the rain, I thought showers of blessing, but actually no, tears from God, tears at the decision we've just made.
我强烈支持允许女性在主教院担任领导职位,我认为今天对教堂来说是伤心的一天。我走出来时感到下雨了,我想到了恩雨大降,但事实上不是如此,上帝对我们的决定流下了眼泪。
Opponents say there is no scriptural backing for women bishops although many other Protestant churches already consecrate them.
反对者称尽管许多异教徒教堂允许女性担任助教,但是圣经上没有理论依据。
World News from the BBC
United Nations says there has been a dramatic fall in the rates of HIV infections in many countries while more people are receiving treatment than ever before. The UNA's programme called this a historical slowing down of the epidemic. The most marked changes have been in the worst affected African countries. In Malawi and Botswana infection rates have fallen by more than 70%.
联合国称许多国家艾滋病感染者的比率大幅下降,与以前相比,更多人可以得到治疗。联合国艾滋病规划署称艾滋病感染实现了历史性的减少。最显著的下降发生在受摧残最严重的非洲国家。在马拉维和波斯瓦拉,感染率下降了70%以上。
Four men have been charged in California with plotting to kill Americans and destroy oversea's US targets. One of the four is a former member of the United States air force. David Willis reports.
加利福尼亚州四名男子被指控阴谋杀害非洲人并破坏海外的美国设施。其中一人曾是美国海军军人。David Willis报道。
The FBI says a former US air force man serving in Afghanistan helped introduce the other three men to the doctrine of a former al-Q leader. Sohier Omar Kabia, a US citizen, who was born in Afghanistan, is alleged to have authored accommodation and meetings with terrorists in Skype conversations with the others, one of whom was born in Mexico, another in the Philippines and the third is a US citizen. Together, the FBI says, the group was planning to engage in what it calls a violence Jihad which would have included bombing military bases and government facilities in both Yemen and Afghanistan.
联邦调查局称一名曾在阿富汗服役的美国前海军军人帮助另外三人接受基地组织前领导人的教义。Sohiel Omar Kabir是出生在阿富汗的美国人,他被指控与另外三人向恐怖分子提供住宿并通过Skype与之举行会议。其中一人出生在墨西哥,另外一人出生在菲律宾,第三位是美国公民。联邦调查局称这四人策划了名为暴力圣战的活动,包括轰炸在也门和阿富汗的军队基地和政府设施。
A strike called by two of Argentine's biggest unions has paralyzed much of Buenos Aires and other cities. Most trains and subway lines were closed. Flights were cancelled and the streets in Buenos Aires remained empty as roadblocks were set up at access routes to the capital.
阿根廷两个最大工会举行的罢工使布宜诺斯艾利斯等市陷入瘫痪。大多数列车和地铁关闭,航班被迫取消,通往首都 的道路上设置了路障,布宜诺斯艾利斯的街道上空无一人。
And a Greek man has been arrested on suspicion of stealing nine million personal data files in a mass breach of private information. Police said the 35-year-old was found of taken(taking) data files containing Greek tax numbers, vehicle license , plate numbers and home addresses. Some of the files may have been duplicates. The police are now trying to work out how the data found after they raided the man's home, came to be in his possession and whether he intended to sell it.
一名希腊男子因盗取900万份个人数据资料以违反隐私罪被捕。警方称发现这名45岁的男子获得了包括希腊税号、机动车牌号和家庭住址的资料文件。一些文件可能已被复印,警察突袭了此人的房屋后发现这些资料的,警方目前正调查此人是如何获得这些资料的,以及他是否准备将资料出售。
BBC News