和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:埃及最高法官呼吁立即举行罢工

2012-11-25来源:BBC
BBC news with Marion Marshall.
Egypt's top judges have called an immediate strike against President Mohamed Mursi's decision to assume sweeping new powers, accusing him of mounting an uNPRecedented attack on their independence. Courts and prosecutors had to suspend their work in protest. Egypt’s ousted attorney general, Abdel Maguid Mahmoud, appeared at a  packed meeting of judges and lawyers, his first public appearance since President Mursi's decree.
埃及最高法官呼吁立即举行罢工,反对总统穆罕默德•穆尔西获得更多权力的决定,指责他前所未有地破坏了权力独立。法庭和检察官必须罢工抗议,埃及被废除的司法部长阿卜杜勒出席了法官和律师会议,这是他自总统穆尔西颁布法令以来首次露面。

Leaving aside the legitimacy of the constitutional declaration that the present issued on November 21, this declaration aims to disable the judicial system.
不要去理11月21日颁布的宪法宣言的合法性,这个宣言的目的就是使司法系统失去权力。

As the judges were meeting, riot police used tear gas to disperse crowds gathered on the streets outside. There were also demonstrations by supporters of President Morsi. The opposition leader Mohamed elBaradei has called for peaceful protests until the president rescinds the decree.
法官们举行会议之时,防暴警察正在动用催泪瓦斯驱赶大街上聚会的群众。总统穆尔西的支持者也举行了游行,反对派领导人穆罕默德•巴拉迪号召在总统撤回法令直接坚持和平抗议。

African regional leaders have urged rebels in the eastern Democratic Republic of Congo to stop hostilities. At the end of a summit in the Ugandan capital, Kampala, they called on the M23 rebels to withdraw from the regional capital Goma. Rebel leaders also met the Congolese  President Joseph Kabila in order, they said, to open negotiations on Sunday. Richard Hamilton Reports.
非洲地区领导人敦促刚果民主共和国东部的叛军停止暴力行为。在乌干达首都坎帕拉峰会结束时,他们要求M23叛军从地区首府戈马撤出。叛军领袖也秩序井然地与刚果总统约瑟夫•卡比拉,他们称周日将开始协商。理查德•汉密尔顿报道。

A spokesman for the M23 rebel said they had met President Kabila and would hold peace talks on Sunday. The African heads of state attending the summit had urged Mr. Kabila to address the rebel's grievances. These are thought to include issues such as tackling the Hutu militia in DR Congo and repatriating Congolese Tutsis from Rwanda. Rwanda is considered to be the key player in the region and has been accused of backing the rebels, a charge it denies.
M23叛军发言人称他们与总统卡比拉举行了会面,将于周日开始和平谈判。参加峰会的非洲各国领导人敦促卡比拉解决叛军的申诉,包括诸如处理刚果民主共和国的胡图族民兵,以及刚果图西人从卢旺达遣返回国。据悉卢旺达是该地区的关键角色,被指控支持叛军,卢旺达对此否认。

The president of Mauritania, Mohamed Ould Abdel Aziz, who was shot and wounded by one of his own soldiers six weeks ago, has returned to the country for the first time since the incident. Thousands of supporters lined the road between Nouakchott airport and the presidential palace to welcome him back. The president, who has been receiving medical treatment in France, has described the shooting as an accident.
6周前被士兵开枪打伤的毛里塔尼亚总统穆罕默德•乌尔德•阿卜杜勒•阿齐兹现已回国,这是事故发生后首次回国。在努瓦克肖特机场和总统官邸之间,数万支持者街道欢迎。总统在法国接受了治疗,他称枪击事件只是意外。

The British government has described as indefensible a local council’s decision to remove three children from the care of their foster parents because of their political views. The Education Secretary Michael Gove said the Rotherham Council had taken the wrong decision in the wrong way for the wrong reasons. Here is Daniel Boettcher.
英国一家地方委员会将三名儿童从养父母那里接走,原因是养父母的政治观点,英国政府称该委员会的做法是站不住脚的。教育大臣迈克尔•戈夫称罗瑟勒姆委员会以错误的理由、错误的方式做出了错误的决定。Daniel Boettcher报道。

The three children were placed in foster care with the unnamed couple by Rotherham Metropolitan Borough Council. It is now looking into why within eight weeks that placement was stopped. The foster parents with almost seven years’ experience say a social worker came to tell them the children were being removed because the couple were members of the UK Independence Party. The council said there was no issue about the quality of care but UKIP's views on immigration have to be taken into account.
这三名儿童最初是由罗瑟勒姆大都会区理事会交给一对未提及姓名的夫妇来抚养,目前理事会正在调查为何这个安排在8周内就结束了。这对有着7年抚养经验的养父母称,有社会工作者告诉他们,因为他们是英国独立党的成员,因此要将孩子接走。该委员会称这对夫妇的抚养质量没有问题,但应该考虑英国独立党在移民问题上的看法。

You’re listening to the latest world news from the BBC.
The Lebanese army says it has arrested five Syrians after they were found with explosives in the southern town of Nabatiyeh. As suspected of plotting an attack on Shiites Muslims during a religious procession on Sunday, it’s the latest sign that the civil war in Syria is spilling across the border into Lebanon. Correspondents say many of Lebanon Sunni Muslims sympathize with the Syrian rebels while the Shiites turn to back President al-Assad.
黎巴嫩军队称在南部城镇奈拜提耶发现炸药,随后逮捕了5名叙利亚人。军队怀疑这些人要在周日一场宗教仪式上袭击什叶派穆斯林,这件事再次表明,叙利亚内战正向邻国黎巴嫩蔓延。记者称由于什叶派转向支持总统阿萨德,黎巴嫩许多逊尼派穆斯林开始同情叙利亚叛军。

The former world champion boxer Hector 'Macho' Camacho has been pronounced dead days after he was shot in the head in his hometown in Puerto Rico. James Read reports.
前世界拳击冠军赫克托-“男子汉”-卡马乔在家乡波多黎各头部中弹,目前已被宣布死亡。James Read报道。

In a career spanning three decades, Hector 'Macho' Camacho fought some of the biggest stars of world boxing, including Oscar De La Hoya and Sugar Ray Leonard, a left-hander known for his flamboyant skill and aggressive style. He won world titles in three different weight classes. He was also known for his troubled life outside the ring which included drug problems and a conviction for burglary. His death in a drive-by shooting has shocked Puerto Rico where boxers are venerated as national heroes.
在纵横三十年的职业生涯中,赫克托•“男子汉”•卡马乔与世界级最强拳击明星都交过手,包括奥斯卡•德•拉•霍亚和苏格•雷•伦纳德,后者是一位左撇子,以超炫的技巧和进攻风格著称。他赢得了三个不同重量级别的世界冠军,也因其在拳击场外的生活而出名,包括毒品和盗窃罪。在波多黎各,拳击手被尊为国家英雄,如今卡马乔遭受飞车射击的消息令波多黎各震惊。

Negotiators from Columbia’s largest rebel group, the FARC, say they are highly optimistic about peace talks currently underway in the Cuban capital, Havana. The rebels denied the reports that the atmosphere between them and Colombian government negotiators was tense. But they did accuse the Colombian Defense Minister Juan Carlos Pinzon of trying to sabotage the talks. They also repeated their call for the release of one of their commanders who is in jail in the United States.
来自哥伦比亚最大叛军组织FARC的协商者称,他们对目前在古巴首都哈瓦那举行的和平谈判非常乐观。有报道称他们和哥伦比亚政府协商者气氛紧张,叛军对此否认。但他们确实指责哥伦比亚国防部长品松试图破坏谈判。叛军还多次要求在美国囚禁的一名指挥官。

The editor of an Irish newspaper has resigned following its publication of photographs showing Prince William’s wife Catherine sunbathing topless. Mike O'Kane was suspended from his post at the Irish Daily Star in September. Its co-owner, Richard Desmond, has threatened to close down the paper after it published the pictures of the Duchess of Cambridge sunbathing on a holiday in France.
爱尔兰一家报纸的编辑因该报刊登威廉王子妻子凯特做日光浴时半裸图片而辞职,9月份被停其在《爱尔兰每日星报》的职务。就在该报发表剑桥公爵夫人在法国度假时日光浴的图片后,该报的共有人理查德•戴斯蒙德曾威胁要关掉该报。

BBC News.