正文
BBC在线收听下载:西班牙就统一问题举行全名公投
Votes are being counted in the Spanish region of Catalonia after an election that's called into question the unity of Spain. Chris Morris reports from Barcelona.
西班牙加泰罗尼亚进行有关西班牙统一问题的公投,目前选票正在清点中。克里斯•莫利斯在巴塞罗那报道。
It’s early days, but the exit polls suggest a clear trend. Parties that support Catalania independence and the idea of holding a referendum or public consultation on it look set to win a clear majority in the next regional parliaments. The exit polls suggest the number of seats held by the CIU, the party led by the Catalan President Artur Mas, will fall. But the big winner could be another pro-independence party on the left. Mr. Mas called this early election after failing to negotiate a new financial settlement with the central government in Madrid. His critics say he is trying to exploit the economic crisis, but his supporters say the demand for independence in Catalonia can no longer be ignored.
目前时间还早,但民调显示趋势很明显。支持加泰罗尼亚独立及举行公投或公众咨询的政党显然将在下一次地区议会中取得绝对支持。民调显示加泰罗尼亚总统阿图尔•马斯领导下的民主联合党将胜出。但更大的赢家是支持独立的另一左翼党。由于未能与马德里中央政府就新的财政决算达成一致,马斯便要求提前选举。他的批评者称他试图利用经济危机做文章,但其支持者称加泰罗尼亚要求独立的要求不能忽略。
The Nigerian military says there has been a double suicide bomb attack on a church inside an army base near the northern city of Kaduna, at least 11 people were killed and 30 wounded. The Nigerian army blamed the Islamist militant group Boko Haram. Our reporter Abdullahi Kaura Abubakar is in Kaduna.
尼日利亚军方称北方城市卡杜纳军事基地内一座教堂发生两场自杀式袭击,至少11人丧生,30人受伤。尼日利亚军队指责伊斯兰武装组织博科圣地组织。BBC记者Abdullahi Kaura Abubakar在卡杜纳报道。
According to residents of the Jaji military cantonment, about noon two suicide bombers came into the facility and headed for the St. Andrews Protestant Church, where the first suicide bomber detonated his bomb. The residents said there was no impact as it didn't kill anyone, but people gathered to see what was going on when the second suicide bomber detonated his own bomb that killed at least 11 people, according to the authorities.
据Jaji军营的居民称,中午时分,两名自杀式袭击者冲进军营,直逼圣安德鲁斯新教教堂,第一名自杀式爆炸者就在教堂引爆了炸弹。居民称无人身亡,所以无大碍,但人们都赶来看怎么回事,这时第二名自杀式袭击者引爆了自己的炸弹,当局称杀死至少11人。
A statement from the Egyptian President Mohamed Mursi has reiterated that his surprised decree giving himself sweeping powers is only temporary. Egypt's highest judicial authority has said the decree should be limited to what it called sovereign matters. Jon Leyne reports from Cairo.
埃及总统穆罕默德•穆尔西发表声明,再度重申自己突如其来的给自己更大权力的法令只是暂时的。埃及最高司法当局称法令应被限制到所谓的主权事务上。Jon Leyne在开罗报道。
After several days of sometimes violent protest and a big fall in the Egyptian stock market, President Mursi is reaching out to his opponents. The new statement said the decree was necessary in order to hold to account, they are responsible for corruption and other crimes. President Mursi said he was committed to engaging all political forces to reach common ground on the constitution. However, several of the main opposition leaders, including the Nobel Peace Prize winner(2005) Mohammed ElBaradei, have said they will not engage in dialogue with the president until he rescinds his decree.
埃及发生了几天暴力抗议,股市也大跌,总统穆尔西开始向反对派出击。他的新声明称,颁布法令是为了使腐败和犯下其他罪行的人承担责任。总统穆尔西称决心使所有政党就宪法达成一天。然而,包括2005年诺贝尔获奖者穆罕默德•巴拉迪在内的主要反对派领导人称除非总统废除法令,否则将不与之进行对话。
Israel says it has successfully tested a new defence system intended to intercept missiles with ranges of up to 300 kilometers. Official said the system, known as David's Sling, shot down its first missile in a test last week. It will become part of a multi-tiered missile shield that includes the Iron Dome, which the Israeli Defence Ministry says shot down hundreds of rockets fired from Gaza during the recent conflict.
以色列称成功测试了意在拦截射程远达300公里导弹的新防御系统。官方称这个名为“大卫投石索”的系统上周击落了第一枚导弹,这是包括“铁穹”反火箭弹系统在内的多层导弹防御系统的一部分,以色列国防部长称在最近的冲突中,这个系统击落了来自加沙的数百发火箭弹。
BBC news.
Motor racing in Sebastian Vettel drove his way from the back of the field to win the world Formula One championship in the final race of the season in Brazil. A collision in the first lap damaged Vettel's car and left him lying last. But the German driver powered his way through the rain to finish six and take(took) the world title for Red Bull, just ahead of the Spanish driver Fernando Alonso in the Ferrari.
赛巴斯蒂安•维泰尔赢得在巴西举行的本赛季的一级方程式世界锦标赛最后一场比赛。第一圈时,维泰尔发生碰撞,车辆受损,他被抛在后面。但这名德国选手在雨中一路直冲,超过法拉利车队西班牙选手费尔南多•阿隆索,最后红牛队赢得世界比赛。
Second place goes to Alonso. Massa finishes third. But with sixth place, Sebastian Vettel is the 2012 F1 world champion. He is the youngest ever three times world champion and only the third driver in history who have taken three titles in a row.
阿朗索第二名,马萨第三, 赛巴斯蒂安•维泰尔是2012年F1世界冠军,他是三次夺冠的最年轻选手,是历史上接连三次赢得冠军的三位选手之一。
The former prime minister of France, Alain Juppe, says he has failed to resolve a leadership dispute that threatening the future of the right-wing opposition party, the UNP. From Paris, here's Hugh Schofield.
法国前总理阿兰•朱佩称未能解决一场威胁到右翼反对党前途的领导层争端。休•斯科菲尔德在巴黎报道。
With every new twist in this embarrassing political saga, the prospect of France's main right-wing party splitting into opposing factions comes closer. Perhaps the last chance for compromise between Jean-Francois Cope and Francois Fillon came with a meeting between the two rivals at the National Assembly building, a meeting chaired by the party's elder statesman, Alain Juppe. But after just 45 minutes, Mr. Juppe emerged to tell journalists he was throwing in the towel.
这令人难堪的政治故事发生了新的转折,如今法国主要的右翼党分裂为敌对派别的可能性在增加。或许让•弗朗索瓦•科佩和弗朗索瓦•菲永最后妥协的机会,就是在全国议会大厦由该党政界元老阿兰•朱佩主持的会议。但就在开会45分钟后,朱佩便告诉记者就此放弃。
Forensic experts in Mexico have found 19 bodies and mass graves in the northern state of Chihuahua. They said 11 of the bodies have probably been buried two years ago, while the remaining eight appeared to have been tortured and killed only days ago. All the victims were male.
墨西哥法政专家在北部奇瓦瓦州发现19具尸体和大量坟墓。他们称其中11具尸体可能是两年前被埋的,其他8具似乎是一年前被拷打后杀死。所有死者都是男性。
The government of the Democratic Republic of Congo has said it won't negotiate with the M23 rebels until they pull out of the eastern city of Goma, which they captured last week. A rebel spokesman said any retreat from Goma would come as a result of peace talks but couldn't be a precondition.
刚果民主共和国政府称,除非M23叛军撤出东部城市戈马,否则不与之协商。叛军发言人称,只要进行和平谈判就会从戈马撤出,但不能将撤出作为前提条件。
BBC World Service news.