正文
BBC在线收听下载:英国任命加拿大央行长为英格兰银行长
Britain has named the head of the Canada's central bank as a new governor of the Bank of England. Mark Carney a Canadian, would be the first foreigner to lead Britain's prime financial institution since it was founded more than three centuries ago. Here's our economic correspondent Andrew Walker.
英国任命加拿大央行行长为英格兰银行行长。马克•卡尼是加拿大人,自这家英国主要金融机构自300多年前建立以来,卡尼可能是首位外国领导人。经济记者安德鲁•沃克报道。
The British Finance Minister or Chancellor of the Exchequer George Osborne described Mark Carney as simply the best, most experienced and most qualified person for the role. Mr Carney, he said, has done a brilliant job in his current position in Canada. Bank of England governor is one of the most powerful official posts in Britain. The bank sets interest rate independently of the government and is gaining new powers to regulate the financial sector. Mr Carney is a Canadian national, though the chancellor said he intends to apply for a British citizenship.
英国财政部长或者称为英国财政大臣乔治•奥斯本认为马克•卡尼是这一职务最优秀的、最富有经验的并且是最有资格的人选。他说,卡尼先生在现任加拿大央行行长的职位上表现卓越。英格兰银行行长是英国最有影响力的官职之一。该银行有权独立于政府设定利率,并且现阶段又获得了调节财政部门的新权力。卡尼先生是加拿大国籍,尽管财政大臣称卡尼有意申请成为英国国民。
The Muslim Brotherhood in Egypt has called off a mass rally planned for Tuesday in support of President Mursi, who last week awarded himself sweeping new powers. The Brotherhood said that the decision was made to prevent violence as opposition parties are also planning demonstrations. President Mursi has been meeting senior Egyptian judges to try to defuse the crisis. His spokesman said he would not withdraw the decree, but agree to reassure the judges that the scope of his new powers was limited to matters of sovereignty. Jon Leyne is in Cairo.
埃及穆斯林兄弟会取消了计划在周四进行的支持总统穆尔西集会,总统于上周授予自己新的广泛的权力。兄弟会称这一决定是为阻止暴力事件发生,因为反对党也在策划游行。总统穆尔西已与埃及高级法官进行了会谈,试图平息危机。总统发言人称总统不会撤回法令,但是他同意向法官保证他的新权力的范围将不会超过国家主权事务范围。Jon Leyne在开罗报道。
We just heard from the president's spokesman, it is a five-hour long meeting between the president and judges. That meeting has ended. And it sounds from the language of the President's spokesman although we already have had his side of the story so far, that they may have reached a compromise. Specifically, according to the president's spokesman that the president made clear that his decisions are immune from judicial scrutiny are only confined to sovereign ones to protect state institutions. So it's a administrative decision on lesser things will still be subject to the courts.
我们只是从总统的发言人那里听说,总统和法官们进行了长达5个小时的会谈。会谈已经结束了。尽管到目前为止,我们得到的只是来自总统这一方的报道,不过从总统发言人的话里,双方似乎达成了某种妥协。具体说来,根据总统发言人所说,总统明确他的决定不受司法审查,而仅仅受限于保护国家各机构的主权法。因此这只是对次要事务的行政决定,不过仍将服从法庭。
Firefighters in Southern Germany say 14 people have died in a blaze at a workshop for disabled people. At least six others were injured in the fire in the Black Forest town of Titisee-Neustadt. Stephen Evans reports from Berlin.
德国南部的消防员报告说,有14人死于一家残疾人工厂发生的火灾。在Titisee-Neustadt的黑森林镇发生的这场大火中至少还有其他6人受伤。Stephen Evans从柏林报道。
The fire happened in a workshop run by the Catholic charity Caritas for people with mental and physical disabilities. Smoke was spotted on the roof of the two-story building early in the afternoon. Some people were trapped and attempts were made by firefighters in breathing apparatus to rescue them. It seems the fire may have started in a store room.
这家发生火灾的工厂是由天主教明爱慈善基为有精神和身体残疾的人经营的。刚下午时,人们看到烟从这幢两层建筑物的屋顶飘出。有些工人被围困在其中,带着呼吸冲击力的消防员试图营救他们。看起来火是从一间库房开始燃烧的。
The Prime Minister of Bangladesh Sheikh Hasina has told parliament that the garment factory fire on Saturday in which more than 100 people were killed was not an accident but preplanned. She said CCTV footage of a different factory taken on Sunday night showed a woman deliberately starting a fire. Earlier, thousands of demonstrators took to the streets of the capital Dhaka demanding justice.
孟加拉国总理谢赫•哈西娜告诉国会,周六造成100多人死亡的制衣厂火灾不是一起事故而是有预谋的。她说CCTV对工厂不同位置拍摄的录像脚本上显示一名妇女在蓄意放火。在此之前,有上千名游行者走向首都达卡要求公正。
World News from the BBC
Syrian rebels say they captured a hydroelectric dam on the Euphrates river in the north of the country. A BBC correspondent says that if confirmed, the seizure of the Tishrin dam would add to the growing encirclement of Aleppo, Syria's commercial capital. The city is already half under rebel control. Earlier, Syrian opposition activists said a government jet dropped a cluster bomb on the rebel held village near Damascus, killing ten children.
叙利亚反叛方称他们已经攫取叙北方的幼发拉底河上的一所水电大坝。BBC记者表示,如果这一消息得到证实,反对派对Tishrin大坝的占领,可能会进一步加大对叙利亚商业中心阿勒波的包围。近一半这座城市已经处于反叛方的控制之中。早前,叙利亚反动派活动家们称,在反对派控制的大马士革附近的村庄里,一架政府飞机扔下集束炸弹,造成10孩子的死亡。
Police in Nigeria say gunmen have attacked security headquarters in a heavily guarded part of the capital Abuja freeing some prisoners. The buildings housed the special anti-robbery squad. Suspected members of the Islamist group Boko Haram are also held there. The police say about 30 prisoners escaped during the attack, but most were recaptured. Two policemen died.
尼日利亚的警方称枪手袭击了首都阿布贾安全总部中被严密把守的区域,放走了一些囚犯。这幛大楼驻扎着特别防盗部队。伊斯兰组织博科圣地的嫌疑分子也被关押在这儿。警方称有30名囚犯在袭击中逃跑。但是大部分又被抓获。两名警方人员死亡。
Hundreds of moustachioed men have gathered in Kosovo's capital Pristina to mark the 100th anniversary of Albania's independence. The ethnic Albanians have grown moustaches in honour of the moustachioed leaders who declared Albania independent from the Ottoman Empire in 1912. Tom Esslemont reports.
上百名蓄着胡须的男人聚集在科索沃首都普里什蒂纳,纪念阿尔巴尼亚独立一百周年。阿尔巴尼亚民族的男人蓄起胡须是为了纪念他们的胡须领袖,他在1912年宣布阿尔巴尼亚解脱奥斯曼帝国而独立。Tom Esslemont报道。
For the last few weeks, many men in Kosovo have been cautious with their razors. The reason to feel as close to the then moustachioed Albanian forefathers as facial hair would allow. After all, it was that generation which's credited with liberating Albania from the Ottoman Empire, even the country's King Zog who ruled from the 1920s with well known for a neat little moustache. Now during the course of Albinian centenary celebrations, the moustache has made it come back.
好几个星期以来,许多科索沃的男人都谨慎使用他们的剃须刀,原因是想深切体会当时留着大胡子的阿尔巴尼亚先驱,那时候是允许蓄留面须的。毕竟,那是光荣地将阿尔巴尼亚从奥斯曼帝国解放出来的一代人,即使众所周知上世纪20年代的国王索格一世几乎没留任何胡须。现在正值阿尔巴尼亚人的百年大庆,胡子又回来了。
A camera used by one of the world's most renowned photographers to document the life of Pablo Picasso has sold for a record sum of around $2.2m. The Leica M3D one of the only four ever made belong to David Douglas Duncan, who made his name documenting conflicts such as the Korean war.
世界最著名的摄影师用来记录巴勃罗•毕加索生活的照相机卖出大约2.2百万美元的天价。这款Leica M3D曾经制造的四款相机中的一款,属于英国摄影大家大卫•道格拉斯•邓肯,邓肯的赫赫大名来源于他对许多战争冲突进行了实况记录,如朝鲜战争。
That's the BBC News