正文
BBC在线收听下载:西班牙政府展示多年前沉船珍宝
Israel has authorized the construction of 3,000 new homes on occupied Palestinian land a day after the United Nations General Assembly voted to revise the status of the Palestinians to that of non-member observer state. US officials have condemned the Israeli move as counterproductive. Kevin Connolly reports.
就在联合国大会表决批准巴勒斯坦为非会员观察国后,以色列授权在被占领的巴勒斯坦领土上建设3000处新房屋。美国官方称以色列的动作将事与愿违。Kevin Connolly报道。
Israel has been struggling to calibrate its reactions to the Palestinian campaign for upgraded status of the United Nations. But it clearly felt that allowing the development to pass without some form of political response would be seen as a sign of weakness. So it has announced its granting permission for 3,000 new homes in the west bank in eastern Jerusalem and speeding up the processing of a further 1,000 existing planning applications. The Palestinians and the overwhelming majority of the international community see the area in question as land occupied by Israel.
以色列一直努力调整自己对巴勒斯坦提升在联合国地位活动的反应,但以色列显然认为,不作出政治回应就让巴勒斯坦得逞可能被视为软弱。因此,以色列就宣布批准在耶路撒冷东部的西岸地区建设3000处房屋,加快对目前的1000所计划中项目的事实。巴勒斯坦和国际社会绝大多数国家都将该地区看做是被以色列占领的领土。
Tens of thousands of Egyptians have been protesting in Cairo against the country's President Mohamed Mursi and a new draft constitution. The demonstrators already critical of sweeping powers assumed by Mr. Mursi are angry the draft was rushed through in just 16 hours. Bethany Bell spent the day in Tahrir Square.
数万名埃及人在开罗抗议总统穆罕默德•穆尔西和新起草的宪法。游行者早就对穆尔西授予自己大权的做法进行批评,而只用16小时就匆匆完成的宪法草案更令他们感到愤怒。Bethany Bell在塔里尔广场报道。
President Mursi has said the reason he took the step to give himself those powers was because he was worried the court, the judges were trying to prepare a legal challenge to the body that was writing the constitution and they were going to hold everything up. So a real tussle going on here and it's really a question of who you believe more, whether you believe the suspicions of the opposition, or whether you do believe President Mursi is going to give up those powers. So a real shushing match over Egypt's future taking place on the streets of Cairo and other cities across the country.
总统穆尔西称,之所以授权自己这些权力,是因为担心法庭和法官们会起诉起草宪法的机构并独揽大权。因此,斗争的实质问题是:
你更相信谁,是相信反对派的怀疑,还是相信总统穆尔西将放弃权力。因此,在开罗和各国各城市的大街上,人们高呼口号开始游行。
Russia's powerful Investigative Committee says it has evidence, a number of opposition activists were trained abroad as a part of alleged foreign-sponsored plans to provoke unrest. Here's Tom Esslemont.
俄罗斯强大的调查委员会称,有证据表明一些反对派活动人士正在接受培训,以进行由外国赞助的挑起动乱的阴谋。Tom Esslemont报道。
In the 12 months since mass opposition demonstrations began in Russia with the aim of ending Vladimir Putin's rule, the leaders of those protests have grown more determined and more defiant. Among them, 35-year-old Sergei Udaltsov, he and fellow activists Learnid ResvojaEd and Kostantin Lebedev have already been charged with organising mass disorder. Now the Investigative Committee, a state body with extended powers, says it has further evidence including witness testimony showing how the men were seeking cash from abroad to fund mass unrest in Russia. The men denied the charges.
自从12月前俄罗斯发生意在结束普京统治的大规模反对游行以来,两起抗议的领袖都变得更坚决更无畏。其中有35岁的Sergey Udaltsov和其他活动人士,Leonid Razvozzhayev和Konstantin Lebedevhe均被指控策划大规模动乱。目前,调查委员会—具有更大权力的国家机构—称已得到进一步证据,包括目击证据表明这些人从外国获取资金来支持俄罗斯的大规模动乱。这些男子否认这些指控。
The Spanish authorities have for the first time shown some of the treasure from a frigate that sank more than 200 years ago. The treasure estimated to be worth $ 500 million was discovered by a U.S. salvage company. But Spain successfully claimed ownership.
西班牙政府首次公开展示一艘200多年前沉没的护卫舰上的珍宝,这些珍宝由美国一家打捞公司发现,价值大约5亿美元。西班牙成功获得所有权。
BBC News.
The authorities in northern Pakistan say at least 18 people are missing including eight soldiers after they were hit by an avalanche. An official in the Nilam Valley in Pakistan-administered Kashmir said the party had been on a mission to find three soldiers who were hit by an earlier avalanche when another avalanche struck.
巴基斯坦北部当局称至少18人在遭遇雪崩后丧生,其中包括8名士兵。巴控克什米尔地区尼勒姆山谷的一名官员称,一支任务组被派去寻找早些时候遭遇雪崩的士兵,结果也遇上雪崩。
The governor of Nigeria central bank has defended his call for the number of civil servants to be halved. The governor Lamido Sanusi told the BBC that the Nigerian government spent 70% of its income on less than 1% of the population. He said spending should be channeled towards education, health and improve power supplies.
尼日利亚央行行长为自己要求将公务员数量减半的呼声辩护。行长拉米多•萨努西告诉BBC,尼日利亚政府将70%的收入用在不到1%的人口上,他说应把财政用在教育、卫生和改善电力供应上。
The Italian government has moved to tackle a crisis that threatened to end production at one of Europe's biggest steel mills in the southern city of Taranto. Pollution from the ILVA plant has long been blamed for causing higher-than-average rates of cancer in the area. The owners denied this, but on Monday announced that because of legal pressure, they would close the plant down. The government has now issued a decree forcing the company to invest in the technology needed to clean the plant up. Here's Ellen Johnston.
意大利南部城市塔兰托一座欧洲最大钢厂遭遇停产危机,对此意大利政府开始着手应对。据悉Ilva钢厂的污染导致该地区患癌率高于平均水平,厂长对此否认,但已于周一宣布由于法律压力将关闭钢厂。政府发布命令迫使钢厂投资必需的技术以清理工厂。Ellen Johnston报道。
The mill will be allowed to continue operating while this work is being done. The government is obviously desperate to ensure that there is no shutdown and no job losses. The mill is the only major employer in an area which is already economically depressed. At the same time, the plant produces about one third of Italy's steel and even a temporary halt to production might have had an impact on many areas of the country's manufacturing industry.
这家钢厂获准在清理工作完成后继续运行,政府想尽办法确保不关厂也不减员。在这里经济萧条的地区,这家钢厂是唯一的雇主。同时,这家工厂生产的钢铁占意大利钢铁总量的1/3,因此,即使是暂时停产也会对该国的制造业造成影响。
An American company says it has found a way to make bread stay mold-free for two months. Tests showed that putting slices in a sophisticated microwave oven for around ten seconds kill the spores that turn bread black. Food waste is a huge problem in most developed countries.
美国一家公司找到让面包在两个月内不受霉菌侵蚀的办法。测试显示,将面包切片放在精密微波炉里10余秒就可以杀死导致面包变黑的孢子。食物浪费在大多数发达国家都是大问题。
BBC News.