和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:著名棋盘游戏大富翁推出非洲版本

2012-12-12来源:BBC
BBC News with Fiona MacDonald.
Thousands of people are on the streets of Egyptian capital Cairo for rival demonstrations ahead of a referendum on Saturday. The opposition wants President Mohammed Mursi to scrap the referendum on a new constitution, his supporters say it should go ahead. Jon Leyne reports from Cairo.
就在周六的公投即将到来之际,埃及首都开罗数千人走上街头表示抗议。反对派希望总统穆罕默德•穆尔西取消对新宪法的公投,而其支持者称应该举行。Jon Leyne在开罗报道。

Once again, Egyptians have come out in force to the streets. It's been a show of strength by President Mursi's supporters and his opponents. Despite heavy security, members of the opposition managed to leave away some of the concrete blocks protecting the presidential palace, allowing the protesters closer to the palace itself. But it's largely been peaceful and noisy. The president's supporters are calling for a yes vote in the referendum on the new constitution, his opponents want the actual vote postponed, something the government has refused to do.
埃及人再度倾城出动走上街头,这是总统穆尔西支持者与反对者之间力量的角逐。尽管安保重重,反对派成员还是设法弄掉保护总统官邸的水泥障碍,让抗议者进一步靠近官邸。但整个活动还算和平,虽然吵吵嚷嚷。总统的支持者呼吁支持就新宪法进行的公投,反对者希望推迟投票,而政府拒绝这么做。

Egypt's military chief has called for all sections of society to come together in a national dialogue at Cairo's Olympic stadium on Wedneday.
埃及最高军事统帅呼吁社会各层周三在开罗奥运体育馆进行全国对话。

The United States has declared a militant Syiran rebel group a terrorist organization. The US says the al-Nusra front is another name for al-Qaeda operating in Iraq. Despite the group's attempts to portray itself as a legitimate part of the Syrian opposition. It's now illegal in the US to provide support to the al-Nusra front, significant parts of Syria's largest city of Alleppo are reported to be under the control of the al-Nusra front and other radical Islamist groups.
美国宣布叙利亚一支武装叛军组织为恐怖组织。美国称al-Nusra front组织为伊拉克基地组织的别称。尽管该组织试图将自己描述为叙利亚反对派的合法成分,但如今在美国,向该组织提供援助是非法的,叙利亚最大城市阿勒颇的很大部分目前都在该组织和其他极端伊斯兰组织控制之下。

The Venezuelan Information Minister said the medical team treating President Hugo Chavez in Cuba is optimistic about the success of his latest cancer operation. In a statement, Ernesto Villegas asked Venezuelans to pray for their leader who has been prepared for the surgery later today. Earlier the president of Ecuador Rafael Correa said the Venezuelan president was already undergoing surgery.
委内瑞拉情报部长称在古巴为总统乌戈•查韦斯治疗的医疗小组对总统最近的癌症手术很乐观。在声明中,Ernesto Villegas称总统当天晚些时候将进行手术,他呼吁委内瑞拉人为总统祈祷。早些时候,厄瓜多尔总统拉斐尔•科雷亚称委内瑞拉总统已经在做手术了。

The United Nations has condemned the arrest of Mali's prime minister by the armed forces and renewed a threat to impose targeted sanctions. France and the United states have also denounced the forced resignation of the Prime Minister, Cheick Modibo Diarra. Unlike the military, Mr Diarra was in favor of the deploying a West African intervention force to try to drive out separatists and the Islamists who seized control of the north. Babara Plett reports from the UN in New York.
联合国谴责马里总统被武装军队逮捕一事,并表示采取针对性制裁。法国和美国也指责总理迪亚拉被迫辞职一事。迪亚拉与军队意见不同,他支持派出西非干预部队来驱赶控制北部的分裂主义者和伊斯兰。Babara Plett在纽约联合国总部报道。

The Security Council condemned the arrest of the Mali's prime minister and said it was ready to consider targeted sanctions against those who prevent the restoration of constitutional order. The Secretary General Ban Ki-moon said this troubling development underscored the importance of the political track as part of the overall solution to the turmoil in Mali. Mr Ban has cautiously recommended that the Security Council approved an African military operation to help Mali's army retake the north of the country from Islamist militants. But he and several council members have stressed the importance of first restoring stability in the south.
安理会谴责马里总理被捕一事,称准备考虑向那些阻止恢复宪法秩序的人采取针对性制裁。秘书长潘基文称目前恶化的局势表明,政治路线解决马里乱局是全局性解决办法的重要部分。潘基文还慎重表示,安理会批准了非洲军事行动,来帮助马里军队从伊斯兰武装分子手中夺回北部。但他和安理会几个成员国都强调首先要恢复南方的稳定。

BBC News
British officials have said that \ efforts to revive stalled international talks about Iran's nuclear program will resume shortly. A spokesman for the British foreign office said the European Union's foreign policy chief Catherine Ashton would contact the Iranians within days. The BBC diplomatic correspondent says there is a narrow window of opportunity now that the US elections are over.
英国官方称将尽快恢复一度停止的有关伊朗核问题的国际谈判。英国外交部发言人称欧盟外交政策首席代表凯瑟琳•阿什顿将在几天内联系伊朗方面。BBC外交记者称由于美国选举已经结束,因此有继续谈判的些许机会。

The head of the government in the Cayman Islands McKeeva Bush has been arrested on suspicion of corruption. A police spokeswoman in the British overseas territory, best known as a tax haven, said Mr Bush would remain in his post for the time being. Karen Zarindast reports.
开曼群岛政府领导人基瓦•布什因涉嫌腐败被捕,这个英属海外领地以避税天堂而得名,当地警方发言人称布什目前继续留职。Karen Zarindast报道。

The prime minister who's also the minister of finance, tourism and developments is being questioned in police custody. The police say he was arrested on suspicion of theft in connection with financial irregularities relating to misuse of a government credit card, he has not been charged. In a statement the British foreign office said it was confident the commissioner of police would ensure that full, fair and robust investigation was carried out and that the commissioner had the British government support in doing so.
总理同时兼任财政、旅游和发展部长,他目前正在警局接受审问。警方称他因涉入与滥用政府信用卡有关的财政违规行为有关联,因此被控盗窃嫌疑,目前尚未对他进行指控。英国外交部在声明中称,相信警务处处长能确保全面、公正、有力地进行调查,并表示英国政府将提供支持。

The death has been announced in Moscow of Galina Vishnevskaya, the opera singer and widow of the celebrated cellist and conductor, Mstislav Rostropovich. She was 86. The soprano won fame in Soviet times when she performed in the Bolshoi Theatre.
莫斯科宣布歌剧演唱家琳娜•维什涅夫斯卡娅去世,她同时也是著名的大提琴演奏家兼指挥罗斯特罗波维奇的遗孀,享年86岁。早在苏联时代这位女高音在莫斯科大剧院的表演就为她赢得了声誉。

The first African edition of the famous board game Monopoly has been launched in Nigeria's biggest city Lagos, and the most expensive property the equivalent of London's Mayfair is Banana Island in Lagos. Makoko, a slum built on stilts in the Lagoon is the cheapest. The chance card includes penalty such as: For attempting to bribe a law enforcement agent, pay a fine, and You've been caught driving against traffic, report for a psychiatric evaluation. Monopoly was created in America in 1903.
著名棋盘游戏大富翁的首个非洲版本在尼日利亚最大城市拉各斯推出,伦敦最昂贵的梅菲尔上流住宅区被改为拉各斯的香蕉岛,咸水湖上的贫民窟是最便宜的。机会卡包括的惩罚有:试图贿赂执法人员将予以处罚,如果违反交通被抓,就会送去进行精神检查。大富翁游戏1903年在美国发明。