正文
BBC在线收听下载:美国小学枪击案死者身份确认
Police in the U.S. state of Connecticut have been speaking about the ongoing investigation into the shooting of 20 young children and 6 adults at an elementary school in Newtown Connecticut on Friday. Those killed at the school have now been identified and their next of kin informed. This report from Jonny Dymond.
美国康涅狄格州警察讲到对周五在纽镇一所小学发生的枪击案的调查结果,其中20名儿童和6名成年人丧生。在学校丧生者的身份已经确定,并已告知其亲属。Jonny Dymond报道。
All night police worked at Sandy Hook Elementary School, gathering evidence and removing the bodies of the children and their teachers. All the families have now been told of their loss. The state police say they have what they call very good evidence from both the school and the alleged killer's home, where his mother's body was found. The gunman, they say, forced his way into the school yesterday by breaking a window. The town of Sandy Hook is quiet. Many shops are closed today. And many residents have appeared to be staying in their homes.
警察整夜都在桑迪霍克小学忙碌着,他们收集证据,转移儿童和教师的遗体。所有死者的家人都得到消息,州警察称从学校和杀手家里都得到有力证据,他们还在其家中发现杀手母亲的遗体。他们称昨天杀手打破窗子硬冲进学校。今天,桑迪霍克镇静悄悄的,很多商店都关门了。许多居民显然呆在家里不出来。
Several politicians have called for changes to America's gun laws to prevent shootings similar to Friday's. President Obama made an appeal for meaningful action to prevent more deaths, regardless of politics. From Washington, Paul Adams.
几位政客呼吁改变美国的枪支法莱阻止周五的事件再次发生,总统奥巴马呼吁各方抛开政治,采取切实行动来阻止更多死亡发生。Paul Adams在华盛顿报道。
In his weekly address from the White House, President Obama repeated the language he used last night. Free from the constraints of re-election, it's possible he'll try to act more forcefully.But Support for stricter gun legislation has actually fallen, not risen, in recent years, along with the steady decline in overall levels of violent crime. The gun lobby has a powerful grip on Congress. And the last time the issue came before the Supreme Court, the justices ruled in favor of the individual's right to bear arms.
在他的每周白宫演讲中,总统奥巴马重申他昨晚的讲话。既然他已摆脱连任的束缚,他有可能要采取有力措施。但最近几年,随着总体暴力犯罪水平的下降,对枪支严格管理立法的支持不升反降。枪支游说团在国会势力很大,上次这个问题在最高法院审议时,法官判定支持个人拥有枪支的权利。
The governor of Nigeria's central Kaduna State, Patrick Ibrahim Yakowa, has been killed in a helicopter crash along with five other people, including a former national security advisor. The navy helicopter, which was on its way to Port Harcourt, came down in Bayelsa State in the oil-rich southern delta region. A spokesman for Nigeria's National Emergency Management Agency said rescuers had been sent to the crash site. A statement by the Nigerian People's Democratic Party said the death of governor Yakowa was a colossal loss.
尼日利亚中部卡杜纳州州长亚科瓦和包括前国家安全顾问在内的另外5人乘坐直升机遭遇空难。这架海军直升机当时正飞往哈科特港,在石油重镇的南部三角洲巴耶尔萨州坠落。尼日利亚国家紧急管理局发言人称已派援助人员前往出事地点,尼日利亚人民民主党发表声明称州长亚科瓦的罹难是巨大的损失。
At least 4 people have been killed and more than 30 injured in a rocket attack on one of Pakistan's key regional airports in the city of Peshawar. Women and children are thought to be among the casualties. Tulid Merzander reports from Islamabad.
巴基斯坦白沙瓦市重要机场发生火箭袭击,至少4人丧生,30多人受伤。据悉死者中有妇女和儿童,Tulid Merzander在伊斯兰堡报道。
The airport is in a military zone and it's just a few kilometers from the tribal areas where militants have safe havens. It's used for both commercial and military flights. A spokesperson for the Pakistani Air Force said none of the attackers managed to get on to the site. There have been repeated bombings in Peshawar in recent years, mainly carried out by the Pakistani Taliban. But attacks on airports are rare.
机场位于一军事基地,据部落区军队的安全港只有数公里。这架飞机用作商业和军事两用,巴基斯坦空军发言人称袭击者中无人进入基地,最近几年白沙瓦发生多次轰炸事件,多为巴基斯坦的塔利班所谓。但袭击机场还属罕见。
A spokesman for the Pakistani Taliban told the BBC that they had carried out the attack.
巴基斯坦塔利班发言人告诉BBC他们实施了这次袭击。
World news from the BBC.
With polling stations closing in the Egypt's constitutional referendum, there have been reports of trouble in the capital of Cairo. Members of the opposition Wafd Party said Islamists had attacked the party's headquarters in the center of the city with petrol bombs. A fire took hold but was later said to have been put out. Across the country, voting generally proceeded smoothly amid tight security. A high turn-out meant that polling stations were kept open for another two hours. It's the first round of voting on the proposed new constitution. A second round will be held next Saturday.
埃及的宪法公投在各投票站即将结束之时,据悉首都开罗发生了冲突。反对派华夫脱党成员称穆斯林用汽油弹袭击了该党在市中心的总部,引起大楼起火,但后来被扑灭了。在重重安保下,整个埃及的投票大体顺利。投票率较高,这意味着投票站将延长开放两小时。这是对拟议新宪法的首轮投票,第二轮投票将在下周六举行。
The South African presidency says Nelson Mandela has undergone a successful operation in Pretoria to remove gall stones. He's said to be recovering well. Karen Allen reports from Johannesburg.
南非总统称纳尔逊•曼德拉在比勒陀利亚成功做了移除胆结石的手术,据悉曼德拉现在恢复不错。Karen Allen在约翰内斯堡报道。
It's been much concern about the ailing former president's health after he was admitted to a hospital in Pretoria a week ago. There has been limited detail about his medical condition or even which hospital the former president is being treated in. But today the government shed more light, revealing the test showed the recurrence of lung infection and the presence of gall stones. Doctors decided to treat Nelson Mandela's lung problem first before determining whether to attend the gall stones.
自从曼德拉一周前进入比勒陀利亚医院以来,人们对这位前总统的病情都很关注。目前有关曼德拉病情以及所入医院的细节很少透露,不过今天政府透露一些情况,称检测表明是肺部感染复发和胆结石。医生决定先治疗曼德拉的肺部问题,然后决定是否治疗胆结石。
Turkish police and special forces have seized 20 tons of marijuana worth about 22 million dollars, in a series of raids targeting the Kurdistan Workers' Party, or PKK, around the southeastern city of Diyarbakir. The governor of Diyarbakir province said the raids were a huge blow to what he called the terrorist's income.
土耳其警方和特殊部队在东南城市迪亚巴克尔对库尔德工人党发动系列突袭,抓获20吨价值2200万美元的大麻。迪亚巴克尔省省长称这次突袭是对这一“恐怖组织”的沉重打击。
A report by the governing body of world football FIFA has found what it termed compelling evidence of match fixing in several international friendlies that South Africa played before hosting the 2010 World Cup. The South African Football Association, which was handed the report on Friday, said it showed it had been infiltrated by a now convicted Singaporean match fixer, Wilson Perumal.
世界足球官方机构国际足球联盟(FIFA)发现南非在主办2010世界杯之前操纵数场国际足球友谊赛的“有力证据”。非洲足球联盟周五提交了这份报告,称报告显示被如今已定罪的新加坡操纵者佩鲁马尔操纵过。
BBC News.