和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:意大利前总理贝卢斯科尼寻求连任

2012-12-23来源:BBC
BBC news with Marion Marshall
Polls have closed in Egypt in the second and final stage of a referendum on a new constitution that has divided the country. The voting ends hours after the country's vice president, Mahmoud Mekki, announced his resignation, saying that politics didn't suit his professional background as a judge. Here's Bethany Bell in Cairo.
埃及新宪法的公投的第二也是最后阶段已告结束,这部新法使得埃及分为相互对立的两派。副总统马哈茂德•梅基称自己作为法官的职业背景与当前的政治环境不相容,几小时后选举结束。贝瑟尼•贝尔在开罗报道。

The voting is over, but Egypt's political crisis rolls on. President Morsi is expected to win an approval for the draft constitution, but the referendum has exposed deep divisions here. Several hours before the close of polling, the vice president, Mahmoud Mekki, a well-known judge, announced he was stepping down. He said he wanted to resign in early November, but he stayed on for the good of the country. It's thought he may have been unhappy with the president's policies and didn't want to be associated with the results of the referendum.
选举已经结束,但埃及的政治危机继续存在。总统穆尔西有望赢得宪法草案的公投,但公投暴露出深层的分裂。就在选举结束之前的几小时,知名法官副总统马哈茂德•梅基宣称辞职。他说原本11月就希望辞职,但为了国际利益继续留任至今。据悉他可能不满总统的政策,不想与这次公投的结果发生关联。

The government of Tunisia is putting up for auction property that had belonged to the ousted president, Zine al Abidine Ben Ali, and some of his relatives. Among the items on sale are nearly 40 luxury cars, including Mercedes worth about 2.5 million dollars. Officials expect the sale to fetch more than 10 million dollars. Tunisia's Social Affairs Minister Khalil Zaouia said the money would be invested in the country, but the sale also had symbolic value.
突尼斯政府开始拍卖被逐总统扎因•阿比丁•本•阿里及其部分亲属的家产。其中有近40辆豪华轿车,包括价值250万美元的梅赛德斯。官方预计将拍卖1000万美元以上,突尼斯社会事务部长Khalil Zaouia称这笔钱将用于投资国内,但拍卖同时还有象征意义。

All the financial return will enter the government budget, which includes regional development, infrastructure and investment projects generally. But to be clear, it's not an oil well. The most important thing is not the financial return, but the path of the revolution.
所有财政收入将进入政府预算,包括地方发展、基础设施和投资项目。但最重要的并非财政收入,而是革命之路。

Pope Benedict has granted a pardon to his former butler, who was sentenced to 18 months in prison for the theft of papal documents and for leaking them to a journalist. Paolo Gabriele had said he wanted to expose evil and corruption in the Vatican. David Willey reports.
教皇本笃宽恕向记者泄露教皇文档而被判18个月的前管家,保罗•加布里埃尔称希望揭露梵蒂冈的罪恶与腐败。David Willey报道。

This act of papal clemency had been widely expected and it’ll enable Mr. Gabriele to spend the Christmas holidays with his family. However, the bad news is that the butler who betrayed the Pope's trust will now have to find himself another job and can no longer live in the apartment which was assigned to him inside the walls of Vatican City. The so-called Vatileaks scandal, which erupted after publication of some of the confidential correspondences stolen from the Pope's desk, has been a major embarrassment to Pope Benedict this year.
教皇的仁慈宽容为众所期待,这样加布里埃尔就可以与家人共度圣诞节了。不过坏消息是,这位失去教皇信任的管家必须再找工作,也无法继续住在梵蒂冈内分配给他的房子里。自从机密书信被从教皇书桌上盗走并发表出来,这件丑闻一直令班尼迪克教皇很难堪。

The Italian President Giorgio Napolitano has dissolved parliament ahead of an election to be held in February next year. The move comes after the resignation of the Prime Minister Mario Monti on Friday. He was leading a technocrat government to implement austerity measures, but has lost the support of the party of the former prime minister, Silvio Berlusconi. Mr. Berlusconi has indicated that he would seek reelection.
就在明年1月举行选举之际,意大利总统乔治•纳波利塔诺现已解散议会。周五总理马里奥•蒙蒂辞职,他在任期间领导学者型政府实施了紧缩政策,但却失去了前总理西尔维奥•贝卢斯科尼所属党派的支持。贝卢斯科尼表示将寻求连任。

World news from the BBC
A suicide bomber in Pakistan has killed at least eight people and injured about 20 others at a rally of the Awami National Party in Peshawar in the northwest of the country. The meeting was being attended by regional leaders of the Khyber Pakhtunkhwa province. Among those killed was a senior minister of the provincial government, Bashir Bilour. The Taliban said it was responsible for the attack.
巴基斯坦东北部白沙瓦民族人民党举行的集会上发生自杀式爆炸,导致至少8人丧生,伤及20多人。与会者为开伯尔普赫图赫瓦省地区领导人,死者中有省政府高级部长Bashir Bilour。塔利班自称实施了这次袭击事件。

Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov has said that Syria has now concentrated its chemical weapons in one or two centers. Mr. Lavrov's comments come after the United States and other countries had raised serious concerns last month that Syria was considering using chemical weapons against rebels. Steve Rosenberg is in Moscow.
俄罗斯外长谢尔盖•拉夫罗夫称叙利亚开始在一两个中心地区集中使用化学武器。上月,美国等国表示担心叙利亚会考虑使用化学武器来对付起义军。史蒂夫•罗森博格在莫斯科报道。

Russia's foreign minister said that as far as Russia was aware, Damascus was doing everything to ensure those arsenals remain safe. The biggest danger, Sergei Lavrov warned, would come from chemical weapons falling into the hands of the Syrian rebels. Russia, he said, had no plans to offer President Assad asylum, although he revealed that several countries in the region had expressed willingness to give shelter to the Syrian leader and had asked Moscow to act as an intermediary. Russia has declined.
俄罗斯外长称就俄罗斯所了解的情况来看,叙利亚正尽一切努力维护军械库的安全。拉夫罗夫警告说,最大的危险是化学武器落入叛军之手。他说,俄罗斯无意向总统阿萨德提供避难,尽管他透露说该地区已有国家表示愿意向阿萨德提供庇护,还请求俄罗斯担当中间人。俄罗斯对此表示拒绝。

Russia has called on South Sudan to punish those responsible for shooting down a United Nations helicopter on Friday, killing all four Russian crew on board. The Russian Foreign Ministry said a proper investigation should be carried out. The U.N. said the helicopter was shot down in Jonglei state by the South Sudanese army.
周五,联合国一架直升机在南苏丹被击落,机上4名俄罗斯工作人员全部遇难,对此,俄罗斯要求南苏丹惩治凶手。俄罗斯外长称必须进行有力调查,联合国称这架飞机是在琼莱省被南苏丹军队击落的。

Reports from Kenya say armed bandits have attacked a village near the northwestern town of Baragoi, stealing hundreds of heads of livestock. There was said to be some 200 attackers, many of whom were heavily armed. Many people are reported to have fled from the area. More than 40 police officers were killed by cattle rustlers in Baragoi in November. Kenya's parliament on Friday asked the government to set up an inquiry into the police killings, the most deadly in the country's history.
来自肯尼亚的报道称,武装歹徒袭击了西北城镇巴拉戈伊的一个村庄,盗走数百头牲畜。据悉作案者是200多名袭击者,其中多数人全副武装。据悉很多人已逃离该地区。11月,40多名警察被盗牛贼杀死。肯尼亚议会周五请求政府调查警察被杀案,这是该国历史上最严重的案件。

BBC news