正文
BBC在线收听下载:中国打击人口贩卖团伙营救90多名儿童
Two firemen have been killed and another two wounded in a shooting as they attended a fire in the American state of New York. Official said the firemen who were volunteers had been lured to the scene in the town of Webster on Lake Ontario. The gunman has been named as 62-year-old William Spengler. The shooting comes at a time of renewed controversy over US gun laws following the school massacre in Connecticut earlier this month. From Washington Zoe Conway reports.
两名消防员在枪击中遇害,另外两句受伤,当时他们正在美国纽约州执勤灭火。官方称这两名消防员均是自愿者,他们是被安大略湖湖畔韦伯斯特小镇的迷人景致吸引到这里来的。枪击者是62岁的威廉•斯宾格勒。 这次枪击适逢本月初在美国康乃迪克州发生学校屠杀惨案后新一轮的美国松动管制争议之际。Zoe Conway从纽约发回报道。
The firefighters were called to a house fire at 5:30 in the morning. As they approached the burning building they were shot at by William Spengler who was lying in wait and is thought to have been armed with a rifle. Two of the firemen died at the scene while two others are being treated for gunshot wounds in intensive care. Spengler was found dead with a gunshot wound to the head, apparently self-inflicted. At a news conference, Police Chief Gerald Pickering said he was an individual with a lot of problems who almost certainly had mental health issues.
消防员由今早5:30被召集至一座房屋火灾的现场。当他们到达正在燃烧的建筑物时他们遭到正在专程躺着等候的威廉•斯宾格勒开枪射击,当时他可能手执来复枪。两名消防员当场死亡,而另两名受伤的消防员正在重病特别护理室接受治疗。人们发现,斯宾格勒头部中弹而亡,很显然是自已朝自己开的枪。警察局长杰拉尔德•皮克林在新闻发布会上说斯宾格勒是一个有点毛病的人,很可能患有精神病。
The international envoy to Syria, Lakhdar Brahimi, has met President Bashar al-Assad on the second day of his visit to Damascus. Mr. Brahimi said the situation was still worrying. President Assad said he supported any effort that preserved Syria’s sovereignty. Jim Muir is monitoring events from Beirut.
国际派往叙利亚的特使,卜拉希米在抵达大马士革的第二天会面了总统阿萨德。卜拉希米先生认为局势仍然令人担忧。总统阿萨德表示他支持保持叙利亚主权独立性的任何努力。吉姆•缪尔正在从贝鲁特关注事态发展。
Mr. Brahimi said Mr. Assad had given him his view of the situation while he had briefed the president on his meetings with regional and international leaders and explained the steps he thought were needed to help end the crisis. Mr. Brahimi may indeed be carrying some proposals. But at this stage, with the scent of victory in their nostrils, the opposition won't settle for anything less than the departure of Mr. Assad and his inner circle.
卜拉希米先生称阿萨德先生已表达了他对目前局势的看法,而卜拉希米先生也在各地区和国际领导人在场的会议上,简要地向总统阿萨德告之并解释了他认为应该采取的有助于结束危机的措施。卜拉希米先生可能真正的带去了一些提议。但是,在现阶段,捕捉到即将胜利的气息,除非阿萨德先生和他的核心圈子成员离开,反对方不会达成任何妥协。
The release of official results from the referendum on Egypt's draft constitution has been postponed. A member of the Supreme Election Commission said it was still investigating appeals and allegations of irregularities in the voting process. He said the results would be announced on Tuesday, but it's already clear there’ll be a comfortable majority in favor of the document backed by Islamist President Morsi, as Bethany Bell reports from Cairo.
官方公布埃及宪法草案的全民公投结果的日期已经推后。最高选举委员会的一名成员,委员会仍在继续对在选举过程中不符合规范的起诉和指控进行调查。他说,公投结果可能会在周三公布,但是,已经很清楚,由伊斯兰总统穆尔西支持并且有利于总统的文件将获得绝大多数选票,Bethany Bell从开罗报道。
More than 60% of Egyptians voted “yes” to the constitution according to an early tally. But the opposition has complained a voting fraud, although it doesn't contest the overall result of the poll. Egyptian judges are now investigating the allegations. The draft constitution has exposed deep divisions here in Egypt. Critics fear it could give the Islamist too much power. The opposition politician Mohamed Elbaradei says they’ll continue to fight against the charter.
根据初步统计,超过60%的埃及人对宪法投了“同意”票。但是,反对党投诉这是选择欺诈行为,尽管它并不对这次选举的整体结果表示抗议。埃及法官们正在调查这些指控。宪法草案暴露了埃及目前存在尖锐的分歧。批评家们担心,这一宪法草案可能会给予伊斯兰主义者过多的权力。反动方的政客家Mohamed Elbaradei说,他们将继续为宪法战斗。
In the first incident of its kind, a female police officer in Afghanistan has killed a western colleague. The police woman, a mother of three, shot dead an American advisor at police headquarters in Kabul. In a separate incident in Jawzjan, a policeman shot dead six colleagues.
一名女性阿富汗警官杀死了一名西方同事,此类事件史无前例。这名女警,是三个孩子的母亲,在喀布尔的警察总署开枪杀死了一名美国顾问。在朱兹詹发生的另一起事件中,一名警察开枪将6名同事杀死。
World news from the BBC.
Officials in Yemen say at least five people have been killed by missiles fired from two United States drones at suspected al-Qaeda militants. The first strike targeted a car in the southern province of Al Bayda' killing a Yemeni and a Jordanian. The second killed at least three suspected militants on motorbikes in Hadramout province.
也门官方称至少有5人被两架美国无人战机的导弹击中而死亡,他们被怀疑是基地组织成员。第一次袭击的目标是在阿尔•拜达省南部地区的一辆汽车,杀死了一名也门人和一名约旦人。第二次则在哈达拉省杀死了几辆摩托车上至少3名疑似激进分子。
The former South African President Nelson Mandela is expected to remain in hospital over Christmas, two weeks after he was admitted for a lung infection. Doctors are still not comfortable about discharging him. With more, here is Karen Allen in Johannesburg.
南非前总统纳尔逊•曼德拉可能在圣诞节后仍然不能出院,由于肺部感染,他已经住院二个星期了。医生们对曼德拉先生的出院并不完全放心。凯伦•阿伦在约翰尼斯堡详细报道。
With every passing day, there is growing public anxiety about the health of the former South African president, who has now been in hospital for more than a fortnight. There had been hopes that Nelson Mandela would be allowed to leave for his home in Johannesburg or the Eastern Cape in time for Christmas. But doctors are still not comfortable about discharging him. President Jacob Zuma who has visited Nelson Mandela several times, has called on South Africans to keep the 94-year-old leader in their thoughts and prayers over the festive period. The 94-year-old statesman has been treated for a recurrent lung infection and underwent a procedure a week ago to remove gallstones.
每天,越来越多的人担心前南非总统的健康状况,他已经住院超过二个星期了。人们本来希望,曼德拉能够赶回家他在约翰尼斯堡的家或东开普省,去过圣诞节。但是,医生们对曼德拉先生的出院并不完全放心。总统祖马来医院看望了曼德拉先生几次,并号召南非人民挂念着这位94岁的前领导人,并在节目期间为他祈祷。这位94岁的老政治家已做了复发性肺部感染治疗,一周前做了切除胆结石的手术。
Officials in China say they've rescued almost 90 children from trafficking rings operating across several provinces. More than 350 people suspected of involvement in the crime were arrested over the past few days. Officials said they would now try to find the parents with the help of a national DNA database of genetic samples designed to help child trafficking.
中国官员说,在对几个省的贩卖人员团伙的打击行动中,他们已经营救了近90名儿童。超过350名与此犯罪行为有关的嫌疑人在前几日被逮捕。官方说他们目前正在通过全国DNA基因样本数据库尽力找到孩子们的父母,该DNA数据库专门为帮助找到被贩卖的儿童而设计。
The Nigerian navy says it is still searching for pirates who kidnapped four crew members from a cargo ship about 70 kilometers off the Nigerian coast on Sunday. A spokesman said the supply vessel was registered in Italy and the three of the kidnapped men were Italians. Having seized the workers, the pirates left the ship, allowing the rest of the crew to sail towards a safe port.
尼日利亚海军称,仍在搜寻周日在离尼日利亚海岸大约70公里的一艘货船上绑架四名船员的海盗。一名发言人说,这艘货船是在意大利注册的,并且被绑架的人中有三名是意大利人。在抓走船员之后,海盗们离开了船只,让其他船员驶向安全港口。
BBC News