正文
BBC在线收听下载:美国南部和中部发生冬季暴风
President Mohammed Morsi of Egypt says the country has entered a new dawn and is moving towards more stable and secure face. Appearing on state television following the approval in the referendum of Egypt's new controversial constitution, President Morsi said that he aimed to move the economy forward, recognizing opposition to the constitution, the Egyptian president said this reflected a healthy and democratic society. From Cairo Bethany Bell.
埃及总统穆罕默德•穆尔西称该国进入新的时代,朝着更稳定更安全的路上走去。就在争议颇多的新宪法通过后,总统穆尔西出现在国家电视台,他说希望推进经济发展,他承认宪法遭到一些人的反对,称这反映了社会的民主和健康。Bethany Bell在开罗报道。
President Morsi said this was a historic day. Egypt, he said, had a free constitution but hadn't been imposed by an occupier, a king or a president. He said the country could now move forward to a new stage of stability. Mr Morsi expected many people have said no to the constitution, but he said that was a healthy sign, and he urged all parties to join him in a national dialogue.
总统穆尔西称这是具有历史意义的一天,他说埃及拥有一部自由的宪法,但这并非由占领者、国王或总统施加的。他说埃及正朝着稳定的新阶段迈进,穆尔西原以为很多人会反对宪法,但他说这是良好的迹象,他敦促各党和他一道进行全国对话。
The authorities in the United Arab Emirates say they have arrested members of what they described as a terror cell. The state news agency said the arrests were made in coordination with the Saudi Arabia authorities. The statement added that the cell had obtained equipment and was planning attacks in both Gulf States.
阿联酋称逮捕了他们称之为恐怖组织基层分子的人员,国家新闻机构称沙特政府参与了逮捕行动。该国在声明中称这些人员获取了设备,正准备在这两个海湾国家发动袭击。
The former South African President Nelson Mandela has been discharged from hospital nearly three weeks after he was admitted for treatment for a lung infection. The South African president, he said Mr Mandela who with 94 will now receive treatment at his home in Johannesburg.
南非前总统纳尔逊•曼德拉三周前因肺部感染入院,目前已出院。南非总统称94岁的曼德拉将在约翰内斯堡的家中接受治疗。
France has deployed troops to protect its embassy in the Central African Republic after violent protests accusing the former colonial power of failing to stop a rebel advance. Rebel seeking to topple President Francois Bozize, have captured a string of towns in the north of the Central African Republican in the north recent weeks, and some reports say they are closing in on the capital. From neighboring Senegal, Thomas Fessy has this report.
中非共和国发生暴力抗议,抗议者指责前上校未能阻止叛军迈进,事后法国派兵保护在该国的使馆。叛军希望推翻总统弗朗索瓦•博齐泽,最近几周在中非共和国北部夺取了多个城镇,有报道称叛军已逼近首都。Thomas Fessy在邻国塞加内尔报道。
About 30 French soldiers have been deployed around the French embassy in the capital Bangui after it was directly targeted by protesters on Wednesday morning. Scores of youths threw stones at the building and tore down the French flag. The protesters demanded France intervene to stop the coalition of armed groups advancing on the capital. The small group of people also have demonstrated in front of the US embassy. France has always maintained the military presence in its former colony, but insists a solution to the crisis must be found through dialogue between the government and the rebels.
周三早上抗议者攻击班基,目前法国在班基的使馆周围已部署了30多名法国士兵。几十名年轻人向大楼投掷石头,还撕毁法国国旗。抗议者要求法国干预以阻止武装联盟阻止进攻首都。还有一小群人在美国使馆前举行游行,法国一直在旧殖民地保留有军事部署,但法国认为应通过政府和叛军之间的对话来解决这场危机。
A huge fire in Lagos, Nigeria biggest city has killed at least one person and injured 30 others. The fire was caused by an explosion at a warehouse where fireworks were being stored. Eyewitnesses reported chaotic scenes with local residents helping firefighters douse the flames as fireworks continued to go off in the blazing building.
尼日利亚首都拉各斯发生大火,导致至少1人丧生,伤及30多人。一座存放烟花的仓库发生爆炸,由此引起大火。目击者报道称场面混乱,就在当地居民帮助救生员熄火大火之时,仓库里的烟火仍在继续爆炸。
BBC World News
A female student who was raped in a brutal attack on a bus in the Indian capital is been transferred to hospital in Singapore to continue her treatment. The attack in Dehli a week and a half ago sparked angry public protests. The victim was last described as being a critical condition. Six men have been arrested and two policemen suspended from duty.
印度首都一名在公交车上被残忍强奸的女学生已被转往新加坡医院接受治疗。德里这场发生于一周半前的袭击案引发公众的愤怒抗议,最新消息称受害者情况危急。已有6名男子被捕,两名警察因疏忽职守被免职。
A winter storm system has wreaked havoc in southern and central areas of the United States spawning more than 30 tornados as well as the blizzards and snow storms. Thousands of people have lost their electricity supply and hundreds of flights have been cancelled. Six people are reported to have been killed in traffic accidents and by falling trees. From Washington this report from Zoe Conway.
美国南部和中部发生的冬季暴风对当地造成巨大破坏,并引发暴风雪和30多场暴风。数千人失去电力供应,数百航班被取消。据悉已有6人死于交通事故或倒下的树木。Zoe Conway在华盛顿报道。
The storm system is huge. Blizzard and wintery weather warnings now stretch from the Deep South through Ohio and Middle West and all the way up to main in New England. Meanwhile severe thunderstorms are expected in Virginia, the Carolinas and Florida. Hundreds of thousands of people's electricity have been knocked out, and roads become treacherous. In the deep south, the weather has been extreme. Thirty-four tornados are reported to have struck four of its states. All the capital of Arkansas, Little Rock had its first snow on Christmas day for 86 years.
这场风暴来势很猛,暴风雪和严寒天气警报已穿过俄亥俄和中西部从南方腹地向新英格兰迈进。同时维吉尼亚、卡罗琳娜和佛罗里达可能发生雷暴雨。数十万人遭遇电力中断,道路行驶很危险。南方腹地的天气很恶劣,据悉这里各州将遭遇34场风暴。阿肯色州首府小岩城迎来86年来圣诞节期间首次降雪。
The governing body of European Football says it has decided to appeal against the controversial ruling by its own disciplinary body imposing sanctions on Serbia because of a racist abuse and a brawl during a match earlier this year. The punishment led to accusations that UEFA did not take the racism at football matches seriously. UEFA said it had the right to review the decision to fine Serbia over the incident that occurred after its Under-21 football match against England in October.
欧洲足球官方机构称决定起诉其纪检部门,原因是该部门就年初一场比赛期间的种族主义伤害和吵闹事件对塞尔维亚实施制裁。这样的处罚使得欧洲足球协会联盟(UEFA)被控没有严肃处理足球比赛中的种族主义行为。UEFA称自己有权重申惩罚塞尔维亚的决定,那次事件发生在10月份与英格兰对决的U21比赛中。
BBC World News