和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马总统正式任命新财长

2013-01-11来源:BBC
BBC News with Marion Marshall
There’s been fierce fighting in Mali between the army and the rebel Islamist coalition for control of the central town of Konna. A rebel spokesman said his forces are taking control of the town. Peter Biles reports.
在马里,军队和伊斯兰叛军为争夺中心城镇Konna的控制权展开了激烈斗争。叛军发言人称其部队已占领了该城,彼得•鲍尔斯报道。

The Malian army hasn’t commented officially on the reported loss of Konna, but eyewitnesses have said that government troops are streaming back down the main road to a military base at Sevare. That would appear to be the last line of defense before the town of Mopti. Earlier a spokesman Ansar Dine, one of the rebel groups in the north said the insurgents had taken control of Konna. If confirmed, it represents a significant push by the militants. The UN has approved plans to send 3,000 African troops to Mali to recapture the north, but they are not expected to arrive for some months.
马里军队尚未对Konna失守发表任何官方意见,但目击者称政府军队正沿着主干道向塞瓦雷的军事基地挺进。这里显然是莫普提城镇前的最后一道防线。早些时候,北部叛军“伊斯兰后卫”发言人称起义军已控制Kinna,如果消息确凿,这代表着叛军取得了重大进展。联合国批准向马里派遣3000名非洲士兵以夺回北部的计划,但几个月内应该还不可能抵达。

Representatives of the Central African Republic and the rebel coalition are reported to have agreed to a temporary ceasefire to last one week. The rebels who have captured large swath of territory in the past month have been demanding that Francois Bozize step down.
据悉,中非共和国和叛军联盟代表同意暂停火一周。叛军上月占领了大片领土,他们一直要求弗朗索瓦•博齐泽下台。

Police in Pakistan say nearly 70 people have been killed in a double bombing at a crowded snooker club in the southwestern city of Quetta. The attack follows several blasts earlier on Thursday as Aleem Maqbool reports.
巴基斯坦警察称西南城市奎塔一家拥挤的台球俱乐部发生两次爆炸案,近70人死亡。早些时候的周四也发生了数次爆炸,Aleem Maqbool报道。

First bomb in the centre of Quetta that appeared to have targeted soldiers, a dozen people died. Then an attack at a religious gathering in the swarmed/Swat valley more than 20 killed this time. And then in the evening there was a bombing at a snooker club in an area of Quetta where it’s mainly members of Pakistan Shiite Muslim minority that live. A short while later when journalists, emergency workers and onlookers had gathered at the site, another bomb exploded and the club building collapsed. Scores of people, mainly Shiite, according to the police, had been killed.
奎塔新中心的首次爆炸案显然是针对军人的,导致十几人死亡。随后在人口密度大的斯瓦特山谷一场宗教聚会上又发生一次袭击,导致20多人死亡。晚上在奎塔市一个主要为巴基斯坦什叶派穆斯林少数民族聚居地的一家台球俱乐部再次发生爆炸袭击。片刻后,就在记者、援救工人和旁观者聚集来时,爆炸再次响起,俱乐部大楼也倒塌了。据警察称有数十人丧生,其中主要是什叶派。

A senior British police officer has been convicted of misconduct in public office after trying to sell information about an investigation into phone hacking to the newspaper at the center of scandal. Detective chief inspector April Casburn contacted the News of the World paper just days after police reopened an investigation into phone hacking by tabloid journalists. Rob Broomby reports.
英国一名资深警官因试图向报刊出售有关窃听丑闻的调查情况而获罪,罪名是滥用职权。就在警方重启对小报记者电话窃听案的调查几天后,侦缉总督察阿普丽尔•卡斯伯恩就联系了《世界新闻报》。

The court heard that the former counter-terrorism officer committed a gross breach of public trust. Prosecutors said she’d tried to undermine a highly sensitive investigation into phone hacking by contacting a newspaper. She was said to be concerned at counter-terrorism resources were being diverted to the phone hacking inquiry, but the detective overseeing the investigation said it was totally unacceptable for an officer to leak confidential information for private gain.
法庭听闻这位前反恐官员眼中违反公信,检察官称阿普丽尔联系报刊,试图破坏一起有关电话窃听的高度敏感调查案。据说她将反恐资源用到电话窃听调查中,但负责调查的侦探称居然有警官为谋私利而泄露机密信息,这是完全无法接受的。

President Obama has formally nominated his Chief of Staff Jack Liu as America’s new treasury secretary. At a news conference at the White House Mr. Obama said he wanted Mr. Liu to replace Timothy Geithner who doesn’t wish to serve a second term in the post.
总统奥巴马正式任命幕僚长杰克•卢担任美国新财长,在白宫举行的新闻发布会上,奥巴马说蒂莫西•盖特纳无意继续第二任期,因此将由卢担任此职。

BBC News
Police in central California say one person has been seriously injured in a shooting incident at a high school near Bakersfield. A spokesman from the sheriff’s department of the town of Taft told the BBC that the gunman was a student at a school had used a shotgun and was in custody. Shaun Collins is from Kern County fire department.
加州中部警方称,贝克尔斯菲市附近一所高中发生枪击案,导致一人严重受伤。塔夫脱镇治安办公室发言人告诉BBC,枪手是一所学校的学生,他使用一把霰弹猎枪作案,目前在拘留中。肖恩•科林斯在克恩县消防队报道。

At approximately nine o’clock this morning there was an active shooter that was Taft Union High School which is about 20 miles west of Bakersfield which is a bigger city here in California. Two people were shot. I don’t know exactly who they were or what age they were. One has been transported by an air ambulance to a local hospital and the other person refused any further treatment at the scene.
今天早上9点左右,一名枪手出现在加州最大城市贝克尔斯菲市西部20公里处的塔夫脱高级中学,两人中弹。我还不知道伤者的身份和年龄,其中一人已被救护飞机送往当地医院,另一人当场拒绝任何治疗。

A senior official in Moscow has raised the possibility that Americans could be allowed to continue adopting Russian children until the end of this year in spite of a controversial new law banning such adoptions. A spokesman for Prime Minister Vladimir Putin said that Russia had to give the US one year’s notice before it terminated the bilateral agreement regulating adoptions. His words contradicted a statement by Russia’s foreign ministry which on Wednesday said the agreement had been terminated.
俄罗斯早先发布新法禁止美国人收养本国儿童,由此引起争议,但是目前,莫斯科一名高级官员使美国人在年前有再次收养俄罗斯儿童的机会。普京的发言人称俄罗斯在结束双边管理收养协议之前给美国一年的期限。周三俄罗斯外交部发表声明称协议已经终止,因此两个说法相矛盾。

Ten killer whales that have been trapped under sea ice in Hudson Bay off Canada’s Arctic coast have been freed. Shifting ice appears to have let the whales reach open seas. Here is David Bamford.
10头被困在北极海岸哈德逊湾海冰下的虎鲸现已获解救,虎鲸显然是随着浮冰进入公海的。大卫•巴姆福德报道。

The whales that were trapped under the ice were spotted last Tuesday by hunters from the nearby settlement of Innuksuac. The local authorities called for help from the Canadian government to free them, but it seems the whales have now escaped without their help. Hunters said they were no longer there and there were now lots of open water in the area. While they were trapped, the whales had apparently been taken turns to breathe through a hole in the ice the size of a small truck.
上周二,在附近的定居点Innuksuac,猎人发现10头虎鲸被困在冰层下,地方当局向加拿大政府请求援助,但现在看来虎鲸无需政府帮助就脱险了。猎人们称虎鲸已经不在原地里,这个地区现在有很多开放的水域。就在虎鲸被困时,它们显然是轮流通过冰块上的小洞呼吸的,而冰块足有小卡车那般大小。大卫•巴姆福德报道。

David Bamford reporting