和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马呼吁国会恢复对攻击性武器的禁令

2013-01-17来源:BBC
BBC News with Sue Montgomery
Islamist militants have attacked and occupied a gas facility in the east of Algeria seizing foreign hostages. The Algerian state news agency says at least two foreign nationals were killed. There’s been confirmation that British, Norwegian and Japanese nationals are among those involved. Washington believes US citizens are also being held. Here’s the BBC’s Arab Affairs Editor Sebastian Usher.
伊斯兰武装分子袭击并占领了阿尔及利亚东部一处气田,并劫持了外国人质。阿尔及利亚国家新闻机构称至少两名外国人被杀,有消息称人质中有英国人、挪威人和日本人。华盛顿认为也有美国人在内,BBC阿拉伯事务编辑Sebastian Usher报道。

We’ve heard from an al-Qaeda-linked group. We can’t confirm 100 per cent either if it is from the group or if that group actually has done what it says, but it says that it is holding 41 hostages. It says that its action is in retaliation for Algeria’s support for France’s military intervention across the border in Mali. BP issued a statement making clear that it was very difficult for it to get information from there and it has actually confirmed that a part of the building, at least a part of the facility, is occupied. The Algerian army, the Algerian forces, are involved.
我们得到来自与基地组织相关组织的消息,我们无法完全确定消息来自该组织,也不知道该组织是否言行一致。但该组织称劫持了14人,称这是为了报复对阿尔及利亚的支持,报复法国军队越过马里边境进行干预。BP公司发表声明,称很难从马里得到消息,但确认至少一半的气田被占领。阿尔及利亚军队也介入其中。

A French catering company said 150 of its Algerian employees were held. But a man claiming to be a spokesman for the group said Algerian workers had been allowed to leave. French troops are engaged in a ground battle against Islamist militants in Mali. Armoured French columns have been massing outside the town of Diabaly along with Malian troops. French officials say the militants are well-organised and highly mobile. After French warplanes bombed the town last night, the militants are reported to have abandoned their positions and mingled with civilians.
法国一家餐饮公司称其150名阿尔及利亚雇员遭劫持,但一名声称是武装组织发言人的男子称已允许阿尔及利亚员工离开。法国军队目前在马里与武装分子展开地面战斗,一批法国装甲车和马里军队一道集结在Diabaly城外。法国官员称武装分子组织精良、流动性强。自从昨晚法国战机轰炸该镇后,据悉武装分子已经放弃据点,混在平民之中。

In a speech unveiling plans to introduce tighter gun control, President Obama has called on the US Congress to restore a ban on assault weapons. The president’s proposals include a ban on magazines that hold more than 10 rounds of ammunition and tougher checks on people who want to buy guns. He urged Americans to hold politicians to account.
总统奥巴马发表讲话,推出引入加强枪控的计划,他呼吁美国国会恢复对攻击性武器的禁令。总统的提议包括对10发子弹以上的高容量弹匣,并对一些枪支购买者实行严格检查。他敦促美国人追究政客的责任。

“Get them on record. Ask your member of Congress if they support the universal background checks to keep guns out of the wrong hands, ask them if they support renewing a ban on military-style assault weapons and high-capacity magazines. And if they say no, ask them why not. Ask them what’s more important: doing whatever it takes to get A-grade from the gun lobby that funds their campaigns or giving parents some peace of mind when they drop their child off for first grade.”
将他们记录在案,问问你们的国会议员,问他们是否支持全面的背景检查,使枪支免于落入坏人之手。问他们是否支持重启对军式攻击性武器和高容量弹匣的禁令。如果他们说不,那就问他们问什么。问他们什么是更重要的,我们要尽一切努力让那些资助政客们的枪支游说团给出A级评分,让父母能安心地送孩子上学。

The Liberian Senate has received a letter allegedly written by the former President Charles Taylor, asking for payment of his pension of $25, 000 a year. Mr Taylor is currently serving a 50-year prison sentence for war crimes which he’s appealing against. The BBC correspondent in Liberia says the signature on the letter resembles that of Mr Taylor, but the document contains some basic spelling mistakes.
利比里亚参议院收到据说来自前总统查尔斯•泰勒的信件,他在信中要求支付每年2.5万美元的养老金。泰勒目前因战争罪在接受50年监禁的刑罚,他目前还在就此进行上诉。BBC驻利比里亚记者称信件上的签名很像泰勒的,但信件的内容中有些基本的拼写错误。

BBC News
The International Monetary Fund has approved the next instalment of its bailout for Greece worth more than $4bn. The decision followed reviews of the country’s economic performance and the passage of further measures by the Greek parliament to satisfy lenders. Here’s our Economics correspondent Andrew Walker.
国际货币基金组织批准对希腊提供40多亿美元的下一笔援助资金,IMF已对该国的经济现状和希腊议会为满足贷方所采取的进一步措施进行了审查。BBC经济记者安德鲁•沃克报道。

The money that the IMF is releasing covers two payments, the first of which was originally scheduled for last May. The IMF and the eurozone countries who are also lending money to Greece delayed because of persistent concerns about the government’s implementation of policies intended ultimately to make the economy and the public finances stronger. Those worries have been calmed for now, but there’s every chance they will return. The IMF in particular thinks Greece needs debt relief and that would have to come from eurozone governments.
IMF发放的借款共两笔,一笔原本定于去年5月发放,希腊政府实施了旨在发展经济和加强公共财政的措施,但IMF和提供借款的欧元区国家因为担心而延迟了发放款项。目前这些顾虑已经缓解,但还有回归的可能。IMF还认为希腊需要欧元区政府提供债务减免。

The Pakistani government has threatened action to end a protest near the parliament building in the capital Islamabad. Followers of the cleric Tahir-ul-Qadri are demanding the resignation of the government. The interior minister said action was on the cards but did not give details. He said the cleric and his followers were at risk for militant attacks.
巴基斯坦政府威胁要采取行动结束首都伊斯兰堡议会大楼外的抗议活动。牧师Tahir ul-Qadri的追随者要求政府下台,内政部长称准备采取行动,但并未透露细节,他说牧师及其追随者可能会遭到军人的袭击。

One of the most successful football managers of recent years, Pep Guardiola, has agreed to become the new coach of Bayern Munich. His previous team Barcelona won 13 trophies in four years under his leadership. Andrew Hawes reports.
近几年最成功的足球教练佩普•瓜迪奥拉同意成为拜仁慕尼黑的新教练,他之前的球队巴塞罗纳在其领导下四年内30次取胜。安德鲁•豪斯报道。

Guardiola has agreed a three-year contract with the German club and he’ll take over at the end of the current season from Jupp Heynckes. The amount of success he’d had during his spell in charge of Barcelona meant that he’d become a leading target for clubs all across Europe not only because of the fact that Barcelona would win matches, but also because of their style of intricate passing and retaining possession. The Spaniard’s decision not only represents something of a triumph for Bayern, but also for the German Bundesliga, which has lagged behind the English Premier League in terms of generating revenue.
瓜迪奥拉同意与这家德国俱乐部签署3年合约,他将从海因克斯手中接过本赛季的最后一场。他领导巴塞罗那队期间的成就意味着,他将成为整个欧洲所有俱乐部的领先者,这不仅因为巴塞罗那赢得了比赛,还因为他们复杂的传球和控球方式。他的这个决定不仅对拜仁来说是一种胜利,对德国足球甲级联赛来说也是胜利,该联赛在盈利方面一直落后于英超联赛。

BBC News