正文
BBC在线收听下载:奥巴马在华盛顿向民众发表讲话
President Obama has told hundreds of thousands of people in Washington that a decade of war is now ending and economic recovery has begun. In his inaugural speech at the start of his second term, Mr Obama said America’s possibilities were limitless and urged Americans to seize the moment. More from Jane Little in Washington.
奥巴马总统在华盛顿向成千上万民众发表讲话,他说十年战争已经结束,经济已经开始复苏。在他的第二任期的就职演讲中,奥巴马称美国充满无限可能,并敦促美国人抓住这一时机。 Jane Little在华盛顿报道。
The crowds cheered as President Obama took the oath of office. His left hand placed on two Bibles-- one belonging to Abraham Lincoln, the other to Martin Luther King. He used his second inaugural address to remind Americans of their unique heritage and of the need to come together to seize this moment. He spoke of an end to a decade of war and an economic recovery that’s begun. And he outlined an ambitious agenda for his second term—climate change, immigration reform, gun control, even women’s rights and gay rights got a mention.
就在奥巴马总统宣誓就职之时,民众欢呼雀跃。他将左手放在两本圣经上,一本是亚伯拉罕•林肯的,一本是马丁•路德•金的。他在第二任期就职演讲中提醒美国人所拥有的独特文化遗产,以及团结一致抓住这一时机的重要性。他谈到十年战争已经结束,经济开始复苏。他还列出第二任期的宏伟议程:气候变化、移民改革、枪支管制,甚至妇女权利和同性恋者权利。
French forces in central Mali have captured two towns from Islamist militants following a week of heavy fighting and airstrikes. France says its forces have taken control of Diabaly, which had been seized by rebels earlier this month and Douentza, some 400km to the east. Mark Doyle has been to Diabaly and sent this report.
经过一星期的激烈战斗和空袭,法国驻马里军队从伊斯兰武装分子手中夺走了两个城镇。法国称其军队已控制月初被叛军占领的戴巴利镇,以及距离东部400公里处的多安扎镇。Mark Doyle在Diabaly报道。
The main military base in Diabaly is a dreadful mess of smashed buildings and unexploded oddments. The base was targeted by French military aircraft before French ground troops moved in. Abandoned army uniforms testify to the fact that the Mali army fled Diabaly in a hurry dressed as civilians when hundreds of Islamists invaded the town a week ago. This is the first major defeat the Islamists have suffered since they seized the whole of northern Mali nearly a year ago. But Diabaly is just one small town. The French have a lot of work to do.
Diabaly的主要军事基地一片混乱,到处是被毁的建筑物和未爆炸的碎屑。就在法国地面部队到来之前,法国武装机已经袭击了这里。这里到处都有废弃的军服,说明一周前数百名伊斯兰武装分子进攻时,马里部队匆忙之间换掉军装假扮平民离开这里。这是一年前伊斯兰占领马里北部以来遭受的第一次重大失败,但Diabaly只是一个小镇,法国有许多的工作要做。
The Algerian prime minister has been giving more details of the attack by Islamist militants at a remote gas plant last week. Abdelmalek Sellal said the militants had planned the attack over the past two months, researching the layout of the plant with the intention of blowing it up. The group crossed the border from northern Mali, he said, and included 11 Tunisians and at least one Canadian.
阿尔及利亚总理详细介绍了上周伊斯兰武装分子袭击一偏远天然气处理厂的情况。阿卜杜勒马立克•塞拉勒说过去两月以来武装分子就一直计划这场袭击,他们研究了厂房的布局,还想炸掉这里。他说这些人从马里北部越过边境,其中包括11名突尼斯人和至少1名加拿大人。
Russia says it’s sending two planes to the Lebanese capital Beirut to evacuate any Russians who want to leave neighbouring Syria. Russia has been one of the Syrian president’s strongest backers. From Moscow, Steve Rosenberg has this report.
俄罗斯称,将向黎巴嫩首都贝鲁特派遣两架飞机,来撤回任何想离开邻国叙利亚的俄罗斯人。俄罗斯一直是叙利亚总统的强力支持者之一。 Steve Rosenberg在莫斯科报道。
The aircraft have been dispatched to evacuate around 100 Russian citizens. Medical teams will be on board the planes. This does not appear to be the start of a full-scale evacuation of Russian nationals. There are thought to be thousands of Russian citizens living and working in Syria. Moscow has made no secret of the fact it has made contingency plans for a possible future evacuation. Such an operation will almost certainly involve the Russian navy.
该飞机将被用来撤离大约100名俄罗斯公民,机上还有医疗队。这并非是全面撤离俄罗斯人的开始,据悉目前有数千名俄罗斯人在叙利亚工作和生活。莫斯科也毫不掩饰其已做好可能撤离的应急计划。这样的行动很可能要用到俄罗斯海军。
Steve Rosenberg
World News from the BBC
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has made his final appeal to undecided voters on the last day of campaigning before Tuesday’s general election. Mr Netanyahu once again laid out his campaign promises to keep Israel safe and resist international opposition to building more Jewish settlements. The latest polls show Mr Netanyahu remains likely to win.
以色列即将在周二举行大选,就在最后时刻,总理本雅明•内塔尼亚胡向中间选民发出最后呼吁。内塔尼亚胡再次强调自己的竞选承诺,即确保以色列的安全,抵制国际上反对建立更多犹太定居点的压力。最新的民意调查显示,内塔尼亚胡仍然可能胜出。
Colombia’s Farc rebels have reportedly launched their first attacks since ending a two-month long unilateral ceasefire on Sunday. The state oil company said part of a pipeline in the south was blown up. Reports say two police stations were attacked too. The left-wing rebels declared their truce when peace negotiations began in Cuba, but the Colombian government refuses to halt military operations against them until a final peace accord is signed.
据报道,自从周日结束两月之久的单边停火协议后,哥伦比亚的游击队据发动了首次进攻。国家石油公司称,南方部分管道被炸,报道称两处警站也遭到袭击。这支左翼反政府武装在古巴和谈期间宣称休战,但哥伦比亚政府拒绝停止对他们的军事行动,直到最终签署和平协议。
An ethnic Kurd in France has been formally investigated over his alleged involvement in the killing of three Kurdish women activists in Paris earlier this month. Kurds blame elements within the Turkish state for the killing, but Turkey says there may have been an internal feud in the PKK. Christian Fraser reports from Paris.
法国正式调查一名被控月初在巴黎涉嫌杀害三名库尔德女性活动家的库尔德人。库尔德人称杀人事件是土耳其政府的内部人士所为,但土耳其称,也可能是库尔德工人党的内部争斗。 Christian Fraser在巴黎报道。
The 30-year-old man now in custody was one of two ethnic Kurds detained last week by a specialist anti-terrorist unit leading the investigation. “We believe he’s likely to have been the killer or one of the killers,” said the Paris prosecutor Francois Molins. The other man who was detained with him was freed without charge. The three women who were each shot in the head were Turkish-born activists within the PKK movement. The key figure was Sakine Cansız, a co-founder of the group in the 1970s. The suspect was her occasional driver. Gunshot residue was reportedly found on his clothes.
这名30岁的男子和另外一名库尔德人上周被负责调查的专家反恐小组拘留,巴黎检察官莫林斯说,“我们认为此人可能就是杀手或杀手之一。”和他一起被拘留的男子已被无罪释放,三名女子是库尔德工人党内部的土耳其出生的活动人士,她们都是头部中弹身亡。其中的关键人物是Sakine Cansız,她是这个成立于20世纪70年代的组织的创始人之一。犯罪嫌疑人是她的临时司机,据报道,这名司机衣服上被发现有射击残留物。
Football at the Africa Cup of Nations in South Africa: an equaliser from Alain Traore late into injury time allowed Burkina Faso to draw 1:1 against Nigeria in Nelspruit. Earlier Ethiopia too held the defending champions Zambia to a 1:1 draw.
在南非举行的非洲国家杯最新报道,在内尔斯普雷特,阿兰•特拉奥雷在伤停补时阶段帮助布基纳法索以1:1扳平尼日利亚。早些时候,埃塞俄比亚也以1:1逼平卫冕冠军赞比亚。
Those are the latest stories from BBC News.