正文
BBC在线收听下载:科学家将重启高传染性禽流感病毒研究
There’s been a strong reaction in European capitals to plans from Britain to renegotiate its membership of the European Union. The Prime Minister David Cameron said he wanted to stay in the EU but said there should be a referendum on the issue. Gavin Hewitt reports.
英国计划重新讨论其欧盟会员国资格问题,欧洲各国对此反应强烈。首相戴维•卡梅伦说他想留在欧盟,但在这个问题上应该通过公投来决定。 Gavin Hewitt报道。
Europe’s leaders and officials have been wary and uneasy at the prospect of David Cameron’s speech. In the event, it drew a mixed response. Some saw it as reckless, putting at risk Britain’s place in Europe. Others supported his call for a leaner, more flexible EU. The German Chancellor Angela Merkel was quick to say she was prepared to talk about Britain’s wishes, but she said a fair compromise was needed. The German and French leaders had coordinated their responses to the speech. The French too are willing to discuss a more open, leaner EU. What would be unacceptable to Paris would be a Europe a la carte.
戴维•卡梅伦的讲话令欧洲各国领导人和政府官员们警惕与不安,人们对此事反应不一。有些人认为这过于鲁莽,置英国在欧洲的地位于危险之地。也有人支持卡梅隆,呼吁欧盟精简,更富于灵活性。德国总理安吉拉•默克尔称,她也准备与英国谈谈,但她说,一个平等的妥协是必须的。德国和法国领导人对此反应一致,法国也很希望看到一个更开放精简的欧盟,法国不希望看到一个包办一切的欧盟。
The US House of Representatives has voted to allow the government to keep borrowing extra money for another four months, deferring a possible debt crisis, which would have brought the administration to a standstill. The measure was welcomed by the White House. From Washington, here’s Paul Adams.
美国众议院投票表决允许政府再为另外4个月拥有额外的资金,从而推迟可能的债务危机,使政府免于陷入瘫痪。白宫对此表示欢迎。来自华盛顿,Paul Adams.报道。
With the possibility looming that the US might default on its debt obligations for the first time, the Republicans have decided not to pick a fight with Barack Obama, at least not now. Until an abrupt change of course at the end of last week, they had been threatening to demand spending cuts to offset raising country’s borrowing limit. This move sure to be endorsed by the Senate puts off one fiscal crisis, but another over sweeping cuts in defence and domestic spending due to take effect at the beginning of March is waiting in the winds.
美国有可能首次出现债务违约情况,对此共和党决定不再为难巴拉克•奥巴马,至少目前如此。就在共和党上周末突然一改常态之前,他们还一直威胁要求削减开支,来抵消提高借债上限的措施。这个措施可阻止财政危机,肯定能得到参议院的支持,但美国已准备好三月份将会对国防和国内开支进行大幅削减。
Officials at the Pentagon say the American Defence Secretary Leon Panetta is to remove the ban on women in the military serving in combat. The decision, which is expected to be announced formally on Thursday, makes women available for hundreds of thousands of frontline positions and elite commando jobs, something never before known in the United States military. But Pentagon commanders will still be allowed to make a case for any specific post they think should remain closed to women.
五角大楼官员称美国国防部长帕内特将撤掉禁止妇女参战的禁令。这个决定将于周四正式宣布,这样就为妇女提供数十万个前线职位和精英突击队工作,这在美国部队是前所未有的。但在决定哪些特别职位适合妇女时,国防部指挥官仍要对此进行说明。
The Supreme Court in Mexico has ruled that a Frenchwoman sentenced to 60 years in prison on kidnapping charges should be set free. The case against Florence Cassez led to a serious diplomatic rift between France and Mexico. Will Grant reports from Mexico City.
一名法国妇女因绑架指控被判60年监禁,墨西哥最高法院裁定应该释放此人。这起有关弗洛朗丝•卡塞的案子曾使法国和墨西哥发生严重的外交冲突。Will Grant在墨西哥城报道。
It was the result which Florence Cassez had been hoping for for seven years since she was first accused of being part of a kidnapping ring in December 2005. Three of five Supreme Court judges ruled there were serious irregularities in the legal process against her and ordered her immediate release from her 60-year prison sentence. Since she was first detained, Florence Cassez has consistently accused the authorities in Mexico of using shaky witness statements against her and of denying her consular assistance.
2005年弗洛朗丝•卡塞首次被控参与绑架团伙,自此7年来她一直希望能有今天这个结果。最高法院的五名法官中有三名法官认定此案的法律程序存在严重违规问题,并下令立即施放被判60年徒刑的卡塞。自首次被捕以来,弗洛朗丝•卡塞一直指控墨西哥政府使用不可靠的证人证词来指控她,还拒绝给予她领事援助。
World News from the BBC
Medical officials in Iraq say 21 people were killed in a suicide bombing at a Shia mosque north of the capital Baghdad. Hospital sources told the BBC that 65 others were injured. The bomber detonated his explosives inside the mosque in the town of Tuz Khurmato, a largely Turkmen town south of Kirkuk. A funeral was taking place there at the time of the attack.
伊拉克医官称21人死于首都巴格达北部什叶派清真寺的自杀式爆炸案。院方告诉BBC有65人受伤,引爆者将炸弹安放在图兹胡尔马图镇的清真寺内,该镇位于基尔库克南部,是土库曼人聚居地。袭击发生时那里正举行葬礼。
The judge heading a review of India’s laws against rape and other sex crimes has launched a stinging attack on the way India is governed. The retired Chief Justice JS Verma said a failure to enforce India’s existing laws was at the root of discrimination against women. The review was produced in response to the fatal rape of a student in Delhi last month.
负责重审印度强奸和其他性侵法律的法官严词批评印度的执政方式,退休首席大法官JS Verma说,印度现有法律的有法不依就是妇女歧视现象的根源。由于上月德里发生学生致命强奸案,印度开始重审此法。
Controversial research is set to resume on artificially creating a new highly contagious form of the H5N1 bird flu virus, which could be spread by humans. Rebecca Morelle reports.
科学家称将重启对一种新型高传染性H5N1禽流感病毒的研究,这种病毒可以通过人际传播,此举引起广泛争议。Rebecca Morelle报道。
With just a few mutations, the H5N1 virus can jump from its current form that’s lethal in birds to one that spreads among humans. But when scientists announced they’d done this in the lab, the news was met with shock. And with concerns over containment, the scientists put their research on hold. One year on though and they are ready to resume. Their labs, they claim, meet the highest safety standards and this work could help to fight the constantly evolving virus. But some researchers warn that while the risk of the pathogen escaping is small, the consequences could be catastrophic.
H5N1病毒经过几次突变就可以从目前对鸟类致命的病毒转变为可人际传播的病毒,此前,科学家宣称将在实验室做这样的突变,这个消息令人们震惊。考虑到控制问题,科学家们将实验暂停。一年后他们希望能继续实验,他们称实验室符合最高的安全标准,该研究能帮助应对这种不断演变的病毒。但有的研究者警告说,虽然病原体逃逸的危险很小,但一旦发生,后果将是灾难性的。
The White House says President Obama will go ahead with the nomination of General John Allen as the new Supreme Nato Commander in Europe after a Pentagon investigation cleared him of possible misconduct in a series of email exchanges described as flirtatious with the Florida socialite Jill Kelley. The messages by General Allen came to light while the FBI were investigating threatening emails being sent to Mrs Kelley by her former lover of the then CIA director David Petraeus.
白宫称,此前总统奥巴马有意任命约翰•艾伦将军担任北约驻欧洲新的最高指挥,后来据说他与佛罗里达社交花吉尔•凯利有染,在多次邮件联系可能存在不当行为,后经国防部调查,证明了他的清白。目前白宫称奥巴马将仍旧任命艾伦将军该职务。此前,FBI调查凯利旧情人中情局局长大卫•彼得雷乌斯发给她的威胁邮件,艾伦将军的信件也由此曝光。
BBC News