正文
BBC在线收听下载:欧盟开展针对非法移民的专项行动
The Syrian government says Israeli aircraft have bombed a military research centre northwest of the capital Damascus. Syrian state television denied reports that the Israelis had hit a military convoy heading towards the border with Lebanon. There’s been no official confirmation of the attack from Israel. From Beirut, here’s Jim Muir.
叙利亚政府称,以色列飞机轰炸了首都大马士革西北部一处军事研究中心。有报道称以色列袭击了一支正超黎巴嫩边境行进的军方车队,叙利亚国家电视台对此否认。以色列对此尚未进行官方证实。 Jim Muir报道。
The official Syrian account came in a military communiqué carried on the state media. It said that Israeli jets penetrated Syrian airspace in the early hours of the morning, flying fast below radar level from Mount Hermon in the south. It said the jets bombed what it described as a defence research facility at Jamraya northwest of the capital, causing damage and destruction to the centre as well as killing two workers and injuring five others. The Syrian communiqué linked the attack to the current crisis inside the country. It said what it called armed terrorist gangs had tried and failed repeatedly in recent months to attack and capture the same facility.
叙利亚国家媒体公布军事公报证实宣布该消息,称以色列飞机凌晨入侵叙利亚领空, 远远低于南部黑门山雷达液位计。公报称这架飞机轰炸了首都西北部Jamraya的一处国防研究基地,不仅杀死两名员工并伤及5人,还破坏了这个基地。这份公报将这次袭击与叙利亚国内的危机联系起来,称所谓的武装恐怖团伙最近数月多次试图袭击并攻下这处基地,但都以失败告终。
International donors at a United Nations conference in Kuwait have pledged more than a target of $1.5bn in humanitarian aid for those affected by the Syrian conflict. The UN Secretary General Ban Ki-moon said he was pleased that the goal of the meeting had been met. Meanwhile, the head of Syria’s main opposition alliance, the National Coalition, has said that he’s ready for direct discussions with representatives of the Syrian government under certain conditions. A BBC correspondent says that while significant, this does not necessarily mean the Syrian opposition as a whole is ready for negotiations.
参加联合国在科威特会议的国际捐赠方承诺向遭受叙利亚冲突的难民提供价值15亿美元的人道主义援助。联合国秘书长潘基文说很高兴这次会议能实现预定目标。同时,叙利亚反对派联盟全国联盟主席说他准备与叙利亚政府代表直接对话,当然要有一定条件。BBC记者说尽管这个消息意义重大,但未必意味着整个叙利亚反对派准备进行协商。
The French military says its troops have secured the town of Kidal in northern Mali. Earlier the French Defence Minister Jean-Yves Le Drian said a sandstorm had prevented the troops from leaving the airport. Thomas Fessy reports.
法国军方称其部队攻下马里北部基达尔镇,早些时候,法国国防部长勒德里安说部队曾因沙尘暴无法离开机场。Thomas Fessy报道。
Kidal, near the border with Algeria, was home of the Malian Islamist group Ansar Dine, whose leader Iyad Ag Ghaly is believed to be hiding with al-Qaeda fighters in the surrounding mountains. The recapture of this rebel stronghold marks the end of the first phase in this military intervention which consisted of freeing the population from Islamist rule. French-led forces will now have to aim at driving the rebels out of their desert hideout.
基达尔位于与阿尔及利亚接壤处,是马里伊斯兰组织“伊斯兰后卫”的总部所在地,据悉其领袖伊亚迪•阿扎利同基地组织武装分子一起藏在周围山上。这次军事干预不断将人们从伊斯兰统治之下解放出来,重夺这个叛军基地标志着这次干预第一阶段的结束。法国领导下的部队现在的目标是将起义军从沙漠藏身处赶走。
The British Prime Minister David Cameron has begun a visit to Algeria promising closer security cooperation with the region in the wake of the hostage crisis that claimed nearly 40 lives—six of them British. Discussions are expected to centre on boosting security at gas plants like the one attacked by militants two weeks ago. Tighter border security and limiting the flow of weapons from Libya are also likely to be discussed. Mr Cameron said his aim was to help Algeria protect itself against the threat from militants linked to al-Qaeda.
英国首相戴维•卡梅隆开始访问阿尔及利亚,此前近40人在人质危机丧生,其中6人为英国人,因此卡梅隆承诺同该地区加强安全合作。谈论的话题可能是加强气田的安全,比如一周前遭受武装分子袭击的气田。加强边境安全和限制武器从利比亚流入可能也是议题之一。卡梅隆说他希望帮助阿尔及利亚加强自我保护,以免受与基地组织有关的武装分子的威胁。
"What I want to do is work with the Algerian government and with other governments in the region to make sure that we do everything we can to combat terrorism in a way that is both tough and intelligent and uses everything we have at our disposal, which will make them safer, make us safer, make the world safer.”
“我希望能与阿尔及利亚及该地区的其他国家政府一起合作,尽一切可能,无论是强硬姿势,还是通过灵巧的手段,确保尽一切力量来打击恐怖主义。从而使该地区和全世界能更安全。”
World News from the BBC
A former US Congresswoman Gabrielle Giffords , who narrowly survived a gunshot wound to the head, has appeared before a Senate committee to call for urgent action on gun violence. The Senate hearing is the first since last month’s massacre at a school in Connecticut. Ms Giffords said it was time for politicians to be bold.
美国前女议员加布里埃尔•吉福德斯曾在枪击案中幸存,但头部受伤,如今她出现在议会委员会呼吁对枪支暴力采取紧急措施。自从上月康涅狄格州发生大规模枪击案以来,这是参议院的首次听证会。吉福德斯说,政客们到来非得拿出勇气的时候了。
"Too many children are dying. Too many children. We must do something.”
“太多的孩子正在死去,我们必须有所作为。”
The European Union police agency says one of the largest-ever operations has been carried out against a network suspected of smuggling illegal migrants into Europe. Europol said more than 100 people had been arrested in coordinated raids across 10 countries. From The Hague, Anna Holligan reports.
欧盟警察机构称完成了一项针对嫌疑非法移民网络的专项行动,规模之大前所未有。欧洲刑警组织称与10个国家协作逮捕了100多人。安娜•霍利甘在海牙报道。
Detectives described a secret smuggling ring intent on sneaking illegal immigrants across from places including Syria and Iraq and into Europe. The suspects are accused of using dangerous methods to try to avoid detection during the journeys, including hidden compartments inside boats, buses and freight trains. Europol claims the criminal gang was using fake passports and setting up bogus marriages to try to help those who’d been smuggled blend into life inside the EU.
刑侦人员称这个秘密走私团伙企图将非法移民从叙利亚和伊拉克等国偷渡到欧洲。这些嫌犯被控使用秘密办法躲避旅行期间接受侦查,比如藏在船的隐蔽隔间、汽车和货车里。欧洲刑警组织称这个非法团伙使用伪造护照,通过假结婚来帮助偷渡成功者在欧盟国家开始生活。
The German Chancellor Angela Merkel has called on Egypt’s President Mohammed Morsi to open dialogue with all political forces. She was speaking after meeting him in Berlin. Mr Morsi said dialogue with the opposition was possible, but he refused to commit to a national unity government. He cut short his European visit because of continuing protests in Egypt. Two people were killed in the latest incidents.
德国总理安吉拉•默克尔呼吁埃及总统穆罕默德•穆尔西同各政治势力进行坦诚对话。默克尔与穆尔西在柏林举行会议后发表讲话,摩尔西说可以与反对派进行对话,但他拒绝组建全国统一政府。由于埃及抗议不断,穆尔西只得缩短这次欧洲之行。已有两人在最近的冲突中丧生。
And in football, Togo are through to the quarter-finals of the Africa Cup of Nations for the first time. They secured their place with a 1:1 draw against Tunisia. Ivory Coast, who had already qualified, drew 2:2 with Algeria in the other Group D game.
足球方面,多哥首次晋级非洲国家杯四分之一决赛。在与突尼斯1:1战平之后,多哥保住了自己的名次。在D组另外一场比赛中,已经提前出线的科特迪瓦2:2战平了阿尔及利亚。
BBC News