正文
BBC在线收听下载:俄罗斯纪念斯大林格勒战役胜利70周年
The United States has told Syria not to transfer weapons to Hezbollah, its Islamist ally in Lebanon. On Wednesday, Israel carried out an air strike, 30 US officials say targeted a convoy transporting missiles. Russia and Iran have expressed their deep concern about the raid which Moscow said was a dangerous escalation of the conflict in Syria. Paul Adams reports from Washington.
美国告诉叙利亚不要向其在黎巴嫩的伊斯兰同盟真主党转让武器。周三以色列进行空袭,美国官员称袭击目标是运输地对空导弹的车队。俄罗斯和伊朗对此表示很担忧,莫斯科称这是叙利亚危机的危险升级。保罗•亚当在华盛顿报道。
Asked about the Israeli raid, President Obama’s deputy national security advisor Ben Rhodes said Syria should not further destabilize the region by transferring weaponry to Hezbollah. He didn’t confirm details of the raid itself, but another American official has confirmed to the BBC that the target was, as widely reported, a convoy carrying Russian made surface to air missiles. The strike took place close to Syria’s border with Lebanon and diplomats in Washington believe the missiles were being delivered to Hezbollah.
被问及以色列袭击事件,总统奥巴马的助理国家安全顾问罗德斯说,叙利亚不应向真主党运输武器,从而使该地区更加动乱。他并没有给出袭击事件的具体情况,但另一位美国官员告诉BBC,正如一般报道的那样,袭击目标是俄罗斯制造的运输地对空导弹车队。袭击发生在叙利亚与黎巴嫩边界线附近,美国外交官认为这些导弹是提供给真主党的。
President Obama’s nominee to be the new US defense secretary is thought to reassure Congress over concerns about his record. Chuck Hagel told the Senate Armed Forces Committee that his goal was to stop Iran from acquiring nuclear weapons and that all options remained on the table to achieve that.
据悉,总统奥巴马刚任命的国防部长将说服国会消除对其履历的担忧。查克•哈格尔告诉参议院武装部队委员会,他的目标是阻止伊朗获取核武器,只要实现这个目标,所有的办法都可以摊开谈。
The United States has described Iran’s plan to speed up uranium enrichment by using better equipment as a provocative step. Iran has told the International Atomic Energy Agency it intends to install new centrifuges at its nuclear plant in Natanz. The White House spokesman Jae Carney called it a further escalation and violation of United Nations resolutions. “It will mark, yet, another provocative step by Iran and will only invite further isolation by the international community. We continue to believe that there’s time and space for diplomacy to work, but actions like these undercut the efforts of international community to resolve these concerns over Iran’s nuclear weapons.”
美国称伊朗准备加速铀浓缩,而使用更好的设备就是挑衅性的一步。伊朗告诉国际原子能机构,本国将在纳坦兹的核电站安装新的离心机。白宫发言人Jae Carney称这是进一步的升级,违反了联合国决议。“这标志着伊朗进一步的挑衅,只会令国际社会对其加强孤立。我们仍然认为,仍有时间和空间来使外交手段发挥作用,但此类行为削弱了国际社会解决伊朗核武器之类问题的努力。”
There’s been another school shooting in the United States. One student was injured and has been taken to hospital. The teenager’s condition is not known. A teacher was also injured in the incident which took place at a middle school in the city of Atlanta. Reports say one suspect is in custody.
美国再次发生校园枪击案,一名学生受伤并被送往医院,其情况尚不清楚。枪击案发生在亚特兰大市一所中学,一名教师也在事故中受伤。有报道称一名嫌疑犯已被拘留。
A new United Nations report says that Israeli settlements in the occupied territories violate the rights of Palestinians. It urges Israel to stop building settlements immediately. Imogen Foulkes sent this report from Geneva.
联合国的最新报告称以色列在占领区修建定居点的做法侵犯了巴勒斯坦的权利。联合国敦促以色列立即停止建设定居点,伊莫金•福克斯在日内瓦报道。
The UN experts say Israeli settlements violate the rights of Palestinians in many ways, subjecting them to displacement, destruction of crops and property, intimidation and violence. The experts say Israel must stop the settlements immediately and withdraw all settlers from the occupied territories. Israel called the report and the UN human rights council biased.
联合国专家称以色列的定居点在很多方面侵犯了巴勒斯坦的权利,包括造成流离失所、破坏庄稼和财产、恐吓和暴力等。专家称以色列必须立即停止建造定居点,从占领区撤出所有定居者。以色列称这份报告和联合国人权委员会都有偏见。
World News from the BBC
Political groups in Egypt have signed an agreement condemning violence in an effort to end days of street clashes which have left more than 60 people dead. The document also called for national dialogue. It came at the end of a meeting between parties across the political divides including activist groups and church leaders.
埃及警察组织签署一份协议,一致谴责暴力行为,努力结束数天导致60多人丧生的街头冲突。这份协议还呼吁进行全国对话,包括活动组织和教堂领袖在内的各政治派别举行会议,会后达成了这份协议。
The French defense minister Jean-Yves Le Drian says that three weeks of French air strikes have left Islamist rebels in northern Mali scattered and in disarray. Mr. Le Drian said that some have fled the country and others have made a tactical withdrawal to mountainous areas, but he said that fighting against the rebels who seized northern Mali last year had not ended.
法国国防部长勒德里安称,经过法国三周的空袭,如今马里北部的伊斯兰叛军七零八碎、溃不成军。勒德里安说已有部分叛军逃离该国,其余的战略撤退到山区。但他说针对叛军的战斗还未结束。去年三月叛军占领了马里北部。
The highest court in the European Union has ruled that airlines must compensate passengers whose flights are canceled even if disruptions are caused by extraordinary events such as volcanic eruptions. The European court of justice made the ruling after a woman in Ireland sued the budget carrier Ryanair because she was stranded in 2010 when ash clouds from a volcano in Iceland forced the closure of most Europe’s airspace. Ryanair has been ordered to cover the costs the woman incurred. Richard Westcott reports.
欧盟最高法院判定,即使是因为诸如火山爆发等意外事件而取消航班,航空公司也要赔偿乘客的损失。欧洲法院之所以如此判定,是因为爱尔兰一名妇女起诉廉价航空公司瑞安航空,事情发生在2010年,当时冰岛的火山灰迫使欧洲的大多数航班停飞。瑞安航空被判定赔偿这名妇女的损失。理查德•威斯克报道。
Ryanair passenger Denise McDonagh was forced to spend an extra week in Portugal and she charged the airline more than 900 pounds for her hotels, transport and meal, something she’s allowed to do under EU rules. But rather than pay up, what the company had done with every other stranded passenger, Ryanair decided to test the case in the courts. They wanted to put a limit on future payouts, but they lost the case. Boss Michael O’Leary says it’s a disaster for the industry.
瑞安航空的乘客 Denise McDonagh被迫在葡萄牙多呆了一周时间,于是她要求该航空公司赔偿她900磅,支付她住宿、交通和饮食而花掉的费用,根据欧盟规定她可以这么做。但这家公司没有向每位被滞留乘客都赔偿损失,而是决定静候处理此案。他们希望能对未来的赔偿进行限制,但却输掉了这场官司。老板奥利瑞说这对航空业来说是场灾难。
The Russian city of Volgograd is to revive its former name Stalingrad for this weekend as events take place marking 70 years since one of the bloodiest battles of the Second World War. Hundreds of thousands of people died on both sides before German troops besieging Stalingrad were defeated.
俄罗斯城市伏尔加格勒本周末将恢复其原名斯大林格勒,因为该市要纪念二战最血腥战争70周年。就在围攻斯大林格勒的德国军队失败之前,交战双方已死去成千上万人。
BBC News