正文
BBC在线收听下载:教皇本笃十六世主动辞职震惊教廷
Pope Benedict will step down as head of the Roman Catholic Church at the end of this month. Benedict, who’s 85, said he no longer had the strength of mind or body to fulfil his duties. Though Vatican watchers could see Pope Benedict was becoming increasingly tired and frail, the resignation took even the pope’s closest aides by surprise. Allan Johnston is in Rome.
教皇本笃十六世将于月末辞去罗马天主教堂教皇一职。今年85岁高龄的教皇本笃表示,他的身体和精力都已经难以担此重任。尽管梵蒂冈观察员可以看到教皇本笃确实越来越疲惫和衰弱,但是这一辞职让其最亲密的助理也大感吃惊。Allan Johnston在罗马报道。
Nothing like this has happened since the Middle Ages. For centuries every pope has died in office-- they don’t resign. But speaking in Latin at a meeting in the Vatican, Pope Benedict explained that he just couldn’t go on. Events will now move swiftly. In just over a fortnight, Pope Benedict, regarded by his church as the successor to Saint Peter, will simply walk away from the leadership of the Catholic world. And the Vatican will try to ensure that his successor is in place in time for Easter.
自中世纪以来,教皇辞职事件是绝无仅有的。几个世纪以来,每一位教皇都是在任期间去世的,没有一人辞职。但是,在梵蒂冈召开的会议上,教皇本笃用拉丁语解释说,他已难以胜任该职位。事态将会出现迅速的转变。两周之后,被教堂誉为“圣彼得的继承人”的教皇本笃将不再是天主教世界的领袖。但是,梵蒂冈将确保其继任者能在即将到来的复活节及时到位。。
The pope’s brother, Georg Ratzinger, has told the BBC that Benedict has reached an age achieved by very few of his predecessors and felt that he was gradually losing the abilities needed to fulfil his role, and he said his brother would not seek to influence the new pope.
教皇的兄长Georg Ratzinger告诉BBC,教皇的年龄已经超过了很多前任,感到自己逐渐失去了担负重任所需的能力。他表示,他的弟弟不会试图对新教皇施加影响。
“He will not interfere in the business of his successor. Where he is needed, he will make himself available. But he will not want to intervene in the affairs of his successor.”
“他不会干涉继任者工作。但是,如果需要他,他将会随时出现提供帮助。但是,他不想介入继任者的任何事务中。”
President Obama has extended prayers and appreciation to Pope Benedict on behalf of the American people. There’ve also been tributes from many European leaders including the German Chancellor Angela Merkel. Emily Buchanan reports.
奥巴马总统代表美国人民向教皇本笃表示感谢,并为他祈祷。包括德国总理安格拉•默克尔在内的许多欧洲领导人也表达了敬意。Emily Buchanan报道。
Shock and disbelief at the announcement have been followed by a widespread view that while a papal resignation is highly unusual, it seems a sensible pragmatic step for a man of 85. The German Chancellor Angela Merkel was one of many leaders who said she had the greatest respect for the pope’s difficult decision and praised his legacy.
教皇宣布辞职引发了震惊和质疑,人们普遍认为,虽然教皇辞职不同寻常,已经85岁高龄的教皇辞职似乎也是明智之举。许多领导人,例如德国总理默克尔表示,她向教皇的艰难决定表达最崇高的敬意,并对他的精神给予极高的赞誉。
“He’s a shepherd for more than a billion people. He knows that the church can only succeed in the world if it engages in dialogue. And he had led talks with other churches and religions. He has strengthened the relationship with the eastern Orthodox churches and extended his hand to the Muslim and Jewish faiths.
他是超过十亿人的教皇。他知道,只有开展对话,宗教才能在这个世界上获得成功。并且,他带头与其它教派和宗教展开交流,加强了与东正教的关系,并且向穆斯林和犹太教伸出了友谊之手。
The former archbishop of Westminster, Cardinal Cormac Murphy-O'Connor, who was one of those present to the pope’s election in Rome, said the thorny issues of child abuse and corruption that have dogged the Vatican shouldn’t tarnish how he is remembered. Whatever people’s views about his style of papacy, Pope Benedict’s manner of leaving office appears to have endeared him to millions.
前威斯敏斯特大主教,红衣主教奥康纳,是罗马教皇选举的在场人之一。他说虐待儿童和贪污腐败这些棘手问题的连绵不绝并不会让人们忘记这位教皇。无论人们对他的任职风格持什么观点,教皇本笃离职的方式让他受到了数百万人的青睐。
The chief rabbi in Israel appraised his ability to reach out to other faiths. In Egypt, the Grand Imam of Al-Azhar Ahmed El-Tayeb said he was shaken by the news.
以色列首席拉比赞扬教皇主动了解其它信仰的心胸。埃及的阿兹哈尔清真寺大教长Ahmed El-Tayeb称他为这一消息感到震惊。
You are listening to the World News from the BBC.
Four Iraqi soldiers have been killed and at least four others injured in a suicide attack in the city of Mosul in northern Iraq. The authorities said that a car bomb was detonated at a military base. The attack comes amid increased tension between the minority Sunni and majority Shia communities.
在伊拉克北部的摩苏尔市的一次自杀性袭击中,四名伊拉克士兵被杀,另有至少四名士兵受伤。当局表示,一枚汽车炸弹在一个军事基地爆炸。袭击发生时,少数派逊尼派和多数派什叶派社区的关系日趋紧张。
The first-ever live presidential election TV debate has taken place in Kenya. Opinion polls suggest a close race between the Prime Minister Raila Odinga and his deputy Uhuru Kenyatta. Here's Richard Hamilton.
肯尼亚首次现场直播总统选举电视辩论大赛已经开始,民意调查显示总理拉伊拉•奥廷加和其副手乌呼鲁•肯雅塔难分高下。理查德•汉密尔顿报道。
Although this American-style presidential TV debate is a first for Kenya, many analysts say Kenyans have already made up their minds and will vote along ethnic lines. Uhuru Kenyatta is from the largest ethnic group, the Kikuyu, and is also the son of the country’s first president. But if he is elected, then Kenya faces the prospect of having a president who’s been charged with crimes against humanity by the International Criminal Court for his alleged role in the post-election violence in 2007 and 2008.
尽管这是肯尼亚首次进行美国风格的总统选举电视辩论,许多分析人士表示,肯尼亚人已经下定决心根据种族来投票。乌呼鲁•肯雅塔来自于最大的族裔,基库尤,并且也是该国第一任总统的儿子。但是,如果他当选,那么肯尼亚将可能面临拥有一位被国际刑事法院指控其犯有反人类罪的总统,因他被控涉嫌2007和2008年的选举后暴力事件。
During the debate Mr Kenyatta described tribalism as a cancer that has afflicted the country. Referring to the prospect of his rival’s trial, Mr Odinga said it would be difficult to run a government by Skype from The Hague.
在辩论中,肯雅塔称部落制是折磨着整个国家的毒瘤。提到对竞争对手的部落时,奥廷加表示,在海牙通过Skype来运作政府是非常困难的。
The eurozone says it will commission an independent study into anti-money laundering measures in Cyprus before it decides whether to bail the country out. The island requested financial aid last year because its banks made huge losses in Greece. But the bailout hasn’t yet been agreed because of concerns about allegations that Russian oligarchs used Cyprian banks to launder money. Officials in Nicosia reject the claims.
欧元区称将委托独立研究机构,在其决定是否对其救市前,调查塞浦路斯的反洗钱措施。由于塞浦路斯在希腊的银行损失惨重,这一岛国于去年要求金融救助。但是,由于担心据称的俄罗斯寡头使用塞浦路斯银行洗钱,救市一直未得到批准。尼科西亚的官员们否认这些说法。
A cruise ship with more than 4,000 people on board is spending a second day adrift in the Gulf of Mexico after a fire destroyed its propulsion system. The ship, the Carnival Triumph, left Texas on Thursday for a four-day cruise. It’s now awaiting the arrival of tugboats to tow it to the city of Progreso in Mexico.
一艘由于火灾毁坏了动力装置的载有4000多人的游轮,目前这艘船在墨西哥湾漂浮了两天。这艘叫做“嘉年华成功号”的游轮,于周四从德克萨斯州驶出,开始为期四天的巡游。目前,它正在等待拖船将其拖至墨西哥的普罗格雷索市。
BBC News