和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:伊朗几个露天市场遭遇汽车炸弹袭击

2013-02-18来源:BBC
BBC News with Marion Marshall
Parliament in Bangladesh has passed a law allowing the state to appeal against any verdict from a special war crime’s tribunal. The move could lead to harsher sentences. It follows nearly two weeks of mass protests calling for the death penalty for those convicted of crimes against humanity during the war of independence from Pakistan in 1971. Anbarasan Ethirajan reports.
孟加拉国议会通过了一项法律,允许政府对特别战争罪法庭的判决提出上诉。此举可能导致更严厉的判决,此前该国发生近两个星期的大规模抗议,要求对在1971年脱离巴基斯坦的独立战争中犯下危害人类罪的犯人实施死刑。Anbarasan Ethirajan报道。

Tens of thousands of protesters gathered in a busy intersection of Dhaka burst into cheers after the Bangladeshi parliament approved changes to the existing law. The government can now appeal against verdicts at the international crimes tribunal set up in 2010 to try those Bangladeshis accused of collaborating with Pakistani forces and committing atrocities during the war for independence. Critics say the provision is aimed at the Jamaat-e-Islami which opposed to Bangladesh’s independence from Pakistan.
孟加拉国议会批准改变现有法律后,数万名示威者在达卡一处繁忙的十字路口欢呼起来。2010年,为审判被控在独立战争期间勾结巴基斯坦军队并犯下暴行的孟加拉国人,就成立了国际犯罪法庭,目前政府可以就该法庭的判决进行上诉。批评人士称,该规定是针对伊斯兰大会党,该党反对孟加拉国从巴基斯坦独立出来。

Gunmen in the Nigerian state of Bauchi have abducted seven foreign workers in the biggest kidnapping in northern Nigeria in recent times. Italian, Filipino, British, Greek and Lebanese workers are said to be among those abducted at the Lebanese-owned Setraco Construction Company in the town of Jama’re. Caroline Hawley reports.
尼日利亚包奇州的枪手绑架了7名外国工作人员,这是尼日利亚北部最近发生的最大规模的绑架案。据悉被绑架者中有意大利、菲律宾、英国、希腊和黎巴嫩工人,他们是在Jama’re镇黎巴嫩Setraco建筑公司被绑的。 Caroline Hawley报道。

Nigerian police say the gunmen first attacked a police station and a prison before storming onto the construction company’s compound. A security guard was killed and the foreign workers who involved in the building of a road are reported to have been abducted from their accommodation. Northern Nigeria which is mainly Muslim is becoming increasingly dangerous with Islamist militants waging a campaign of bombings and shootings.
尼日利亚警方称,枪手先是袭击了一处警站和一所监狱,然后冲进这家建筑公司院内。据报道一名保安被打死,参与建设铁路的外国工人被从住处绑架走。尼日利亚北部主要为穆斯林社区,这里因为伊斯兰武装分子发动大规模的爆炸和枪击活动变得越来越危险。

A highest court of appeal in Iran has confirmed death sentences passed on four men in the country’s biggest ever case of banking fraud. A spokesman said a fifth man had also lost his appeal against a life sentence. Castro Naji reports.
伊朗一家最高上诉法院已确认对该国有史以来最大规模银行诈骗案的四名男子判处死刑。一名发言人称第五名男子对终身监禁上诉失败。Castro Naji报道。

There is no mention of the names of the men or when they are going to be executed. The four are among dozens of men who are accused of involvement in a series of banking frauds. The case is the biggest in the history of Iran, worth billions of dollars. The case is also a major embarrassment for the Islamist state as many of the accused are government officials.
法庭并没有提及罪犯的名字,也没有透露何时行刑。数十人中的这四名男子被控参与了一系列银行诈骗案,该案件是伊朗历史上最大规模的诈骗案,价值数十亿美元。这件案子对这个伊斯兰国家来说也很难堪,因为嫌犯多为政府官员。

Car bombs have killed at least 21 people in mainly Shiite neighbourhood of the Iraqi capital Bagdad. The bombs exploded in several different districts with outdoor markets reported to have been the primary targets.
伊拉克首都巴格达一处主要为什叶派居住的社区发生汽车炸弹袭击,造成至少21人丧生。据报道,在几个不同地区的露天市场是炸弹袭击的主要目标。

The head of Libya’s national congress has called for renewed efforts to deal with the chaos and corruption within Libyan society. In a speech in Benghazi marking the second anniversary of the start of the uprising which toppled Colonel Gaddafi, Mohamed el-Magariaf stressed the need for reconciliation. He said all religions needed to be treated equally and warned that a lack of security was holding back foreign investment.
利比亚的全国代表大会的负责人呼吁继续努力解决社会动乱和腐败问题。在班加西举行的纪念推翻卡扎菲上校起义两周年的仪式上,穆罕默德•马贾里亚夫发表讲话强调和解的必要。他说应平等对待各个宗教,他警告说,缺乏安全会影响外国投资。

World News from the BBC
The international envoy to Syria Lakhdar Brahimi has said peace talks should start on United Nations premises between the opposition and what he described as an acceptable delegation from the Syrian government. His remarks follow an offer by the opposition Syrian National Coalition to hold talks with any government representative not directly involved in repression. Mr. Brahimi said the offer challenged the Syrian government to live up to its claim that it was ready for dialogue and a peaceful solution.
驻叙利亚国际特使Lakhdar Brahimi说,应该在联合国进行和平谈判,参加者是反对派,以及一个来自叙利亚政府的“可以接受的代表团”。此前,叙利亚反对派全国联盟提出愿与任何不直接参与镇压的政府代表进行对话。 Brahimi先生说,该提议使得叙利亚政府只得努力履行此前表示的已经准备好对话,以和平方式解决的承诺。

The center-right candidate in Cyprus Nicos Anastasiades has won just over 45% of the votes in the presidential election. Since he failed to get an absolute majority, he will face his left-wing rival Stavros Malas in the run-off next week. Mark Lowen reports.
塞浦路斯中间偏右派候选人Nicos Anastasiades在总统选举中仅获得多于45%的选票。由于他能获得绝对多数支持,他就要在下周的决胜选举中与左翼对手Stavros Malas对决。 Mark Lowen报道。

The exit polls had suggested an outright majority but in fact the conservative Nicos Anastasiades failed just short. He will now face a run-off which he is expected to win. If he does, his task will be daunting to finalize a 17-billion Euro bailout with the EU and IMF in return for deep spending cuts after the Greek crisis had a knock-on effect in Cyprus. Whoever takes over will also be expected to restart talks with a Turkish-Cypriot community in the north and overcome the island’s four-decade long division.
尽管民调显示Anastasiades会赢得绝对多数支持,但事实上,保守的他未能如愿。现在,他将面临第二轮选举,这次他有望胜出。一旦如此,他的任务就非常艰巨,他要与欧盟和国际货币基金组织最终敲定一笔170亿美元的欧元救助资金,然后以大幅度开支削减作为回报,此前希腊危机对塞浦路斯造成了连锁反应。无论谁当选,都将有望重启与北部土耳其-塞浦路斯社区的对话,并克服这个岛国长达四十年的分裂。

A group of about 40 masked men have attacked a gold mining project in northern Greece setting fire to machinery and offices. At least one security guard was injured. It’s not clear who carried out the raid in the mine complex in the forested hills of the Halkidiki Peninsula.
一群大约40多人的蒙面男子袭击了希腊北部一个金矿开采项目,纵火焚烧了机器和办公室。至少一名安全警卫受伤,这处矿场位于哈尔基季基半岛林区,目前尚未清楚袭击者的身份。

Scientists in Russia say they have found fragments of the meteorite that struck the southern Ural’s region on Friday injuring about 1,000 people. A spokesman for the Ural’s Federal University said the material they found contained about 10% iron. The meteor is believed to have measured about 15 meters in diameter when it hit the atmosphere and exploded.
俄罗斯科学家称,他们已经找到了上周五袭击乌拉尔地区南部的陨石碎片,约1000多人受伤。乌拉尔联邦大学的一名发言人称他们发现的碎片含有10%的铁,据悉这颗陨石进入大气层并爆炸时直径约15米。

BBC World Service News